Six Records of a Floating Life

Six Records of a Floating Life pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:Penguin Classics
作者:Shen Fu
出品人:
页数:176
译者:Chiang Su-Hui
出版时间:1983-11-17
价格:USD 14.00
装帧:Paperback
isbn号码:9780140444292
丛书系列:
图书标签:
  • 英译本
  • 浮生六记
  • 古典文学
  • 沈复
  • 英语
  • Penguin
  • 经典
  • 筆記隨筆文集
  • 浮生六记
  • 散文
  • 明清
  • 生活记录
  • 情感
  • 古典文学
  • 中国文学
  • 个人随笔
  • 闲适
  • 回忆
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

Six Records of a Floating Life (1809) is an extraordinary blend of autobiography, love story and social document written by a man who was educated as a scholar but earned his living as a civil servant and art dealer. In this intimate memoir, Shen Fu recounts the domestic and romantic joys of his marriage to Yun, the beautiful and artistic girl he fell in love with as a child. He also describes other incidents of his life, including how his beloved wife obtained a courtesan for him and reflects on his travels through China. Shen Fu's exquisite memoir shows six parallel layers' of one man's life, loves and career, with revealing glimpses into Chinese society of the Ch'ing Dynasty.

作者简介

沈复(1763~?),字三白,号梅逸,江苏苏州人。年轻时秉承父业,以游幕经商为生,后偕妻离家别居,妻子客死扬州。46岁时有感于“苏东坡云‘事如春梦了无痕’,苟不记之笔墨,未免有辜彼苍之厚”,乃作《浮生六记》。

目录信息

读后感

评分

学校里有一本《浮生六记》是和《秋灯索忆》收在一起的。保存本库暗且幽长,惯来是无人的。有时候去了,连门上的锁都未下,还需自己扭了进去。那书簌簌的收在架上,薄又破软,只是字体颇大,看起来还清爽。 你看《秋灯索忆》,简直有点诧异。蒋坦一生都没什么作为,到头来不过...  

评分

沈复描写“其形削肩长项,瘦不露骨,眉弯目秀,顾盼神飞,唯两齿微露;似非佳相。一种缠绵之态,令人之意也消。”善女红,“三口仰其十指供给”,通吟咏,有“秋侵人影瘦,霜染菊花肥”之句。初作新妇,事上以敬,处下以和,因与沈复“耳鬓相磨,亲同形影”。 “芸若腐儒,迂...  

评分

最近在读 《浮生六记》 巴掌大的小书 每晚窝在被窝里 艰涩的阅读 文言的字句 床头没有小灯 吊灯 光线投下来 总是暗色的阴影 很多时候 就这样 枕着浮生六记睡着了 梦里依稀是他们的生活 沈三白 芸娘 闲情逸致 浮生若梦 为欢几何 沈复 字三白 浮生六记 写的是他的日子 他悼...  

评分

看完这本书,再回过头来看看豆瓣上的评论,本来只想写写自己关于沈复与《浮生六记》的感受,但现在更感慨,这一个版本的作品,怎会有人如此去谩骂与质疑。 论坛里那些骂娘的帖子,简直就是污了双眼。个人读完,觉得出版社与张佳玮所做的事,是将《浮生六记》的美带给更多人,...  

评分

读《浮生六记》,大概是写到作者沈复生计无着,暂别妻子,与表妹夫到岭南做买卖,赚了一点钱,便去嫖娼。 他专情于妻子陈芸,挑妓女的时候挑了个长得像芸的,名叫喜儿,两人在船顶小楼赏月,他思念妻子,看到喜儿的容貌依稀相似,便吹灯拔蜡,摸黑办事。 日后便两厢熟稔,每...  

用户评价

评分

秋侵人影瘦,霜染菊花肥。 Touched by autumn, one’s figure grows slender, Soaked in frost, the chrysanthemum blooms full. 兽云吞落日,弓月弹流星。 Beast-clouds swallow the sinking sun, And the bow-moon shoots the falling stars. 触我春愁偏婉转,撩他离绪更缠绵。 They softly touch the spring sorrow in my bosom, And gently stir the longings in her heart.

评分

秋侵人影瘦,霜染菊花肥。 Touched by autumn, one’s figure grows slender, Soaked in frost, the chrysanthemum blooms full. 兽云吞落日,弓月弹流星。 Beast-clouds swallow the sinking sun, And the bow-moon shoots the falling stars. 触我春愁偏婉转,撩他离绪更缠绵。 They softly touch the spring sorrow in my bosom, And gently stir the longings in her heart.

评分

神翻译。

评分

那个把蚊子当仙鹤的那位?回想起被文言文支配的日子…无感…后面无趣了点

评分

那个把蚊子当仙鹤的那位?回想起被文言文支配的日子…无感…后面无趣了点

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有