盖伊·加夫里尔·凯,生于1954年11月7日。加拿大文坛享有国际声誉的奇幻大师之一。
20世纪70年代,《魔戒之王》的作者托尔金去世后,凯应邀前往英国协助托尔金之子克里斯托弗·托尔金整理乃父留下的文稿。在此后的三年中,随着托尔金的遗作《精灵宝钻》顺利完成,凯自己也狂热地爱上了奇幻文学。数年之后。凯模仿托尔金风格而成的奇幻小说“费奥纳瓦织锦”三部曲上市,并获大奖。
之后,凯结合自己的兴趣开始创作“仿历史奇幻小说”,这种小说是将真实历史中的人和事进行改编,构建一个完整的架空世界,既具有结构紧凑、有理有序、容易被读者接受的优点。又能借此抒发悠远的历史情怀。在此之前,虽然也有人做过尝试,但凯却是获得突破性成就的第一人。现在与大家见面的《提嘉娜》、《阿拉桑雄狮》和《亚波娜之歌》,即是凯最具代表性的经典之作。
截至目前,凯己获得幻想文坛多个大奖,如世界幻想文学奖、加拿大极光奖、卡斯帕最佳推理小说奖等等。
"Tigana" is the magical story of a beleaguered land struggling to be free. It is the tale of a people so cursed by the black sorcery of a cruel despotic king that even the name of their once-beautiful homeland cannot be spoken or remembered.
隔了这么久才写这篇读后,是因为当时读到的太多,一时不知道该如何评说。本来是想再读一遍,但是显然并没有这个力气,所以决定还是在忘却之前,写点什么。其实主要还是吐槽。 这是本好书,在描写方面可以作为范本,但是主线处处是坑。虽然处处是坑,但是作为哲理书之类还是可以...
评分/森纳乔 这将是本月的最后一次幻译识小·提嘉娜,写到此处,我已经是心灰意冷,既然此文的编辑和译者都认为翻译不拘原文是小事一桩,那么我与他们就根本是理念的不同,是陌路两端截然相反的两类人。评价翻译的好坏,是抛开原文盲目评价,还是对照原文、同时衡量译文的精准度...
评分科幻世界译文版2007.6 刊载,梁宇晗 译 /森纳乔 科幻世界论坛的mxl在论坛里回复了小女子的帖,确是将别人说过的话扣在我的头上。作为翻译文学,文字不忠,译者和编辑肯定是有错的,可惜mxl口中的“谢罪”并非从我的口中发出的,拜托他说话前也要好好看看帖子再说。 基本上...
评分http://www.tudou.com/programs/view/Td4Z9lYKzUY/ 先把别人的介绍copy上来: “这个歌并非动漫的歌曲 而是属于日本有名的同人乐团sound horizon所创作的歌剧类的歌曲 这个歌夹杂很多的意大利语 第一次听的时候只是觉得华丽 后来才被其内涵所震撼” ...
评分◎乃鼎齋無機客 Tigana 科幻世界译文版 07.6+8 美国的史诗奇幻高明么?大部分并不高明,再加上翻译上的不用心,大块头的书让人读得心惊胆跳,不知哪句哪段原本的面目该是如何。ccxx在这期首页上的话,倒很适合此刻的情况:译者倒不如”懒得管各种从句,看不懂各种转折倒还好...
优美的语言,紧张的剧情。难得的好书。
评分结局有点忽悠人的感觉,其实挺不错的。 另,翻译是永远的痛
评分TIGANA 一个绝望的故事,一个“遗忘了自己国度之名”的人们寻找正义寻找自我的故事。 一部,史诗。 最早看的时候,是在07还是08年的某期科幻世界。 从一开始就被震撼着。 之后有幸遇到原著。借了来,慢慢看。 英文,很多看不懂。拿字典,慢慢翻。 整本书带有一点绝望的浪漫主义色彩。 或许,开头并不是那么的吸引人。 太多的人物,太多的“过去” 但这部书一定不会让你失望。
评分结局有点忽悠人的感觉,其实挺不错的。 另,翻译是永远的痛
评分这是意大利这是意大利这是意大利 另外推荐这月和下月的科幻世界译文版 此作者的另一力作《阿拉桑雄狮》,这次架空的是收复失地的西班牙
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有