新英汉商务词典

新英汉商务词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海译文出版社
作者:王隆桂
出品人:
页数:583
译者:
出版时间:2006-8
价格:39.00元
装帧:简裝本
isbn号码:9787532724659
丛书系列:
图书标签:
  • 译文原创图书
  • 词典
  • 英汉
  • 工具书
  • 商务
  • 上海译文出版社
  • 商务英语
  • 词典
  • 英汉词典
  • 翻译
  • 工具书
  • 学习
  • 工作
  • 英语学习
  • 词汇
  • 参考书
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《新英汉商务词典》简介:随着我国对外开放的扩大和深入,商业和外贸业务正迅猛发展,对外经济交往也日趋频繁。《新英汉商务词典》共收集了商业管理、批发零售、营销业务、商品仓储运输、金融保险、证券和股票、期货交易、物价和市场、海关税收及商业会计统计等方面词条约四万二千余条,并对难以从字面上理解的一些术语性词条分别加以简要注释或背景性说明。

《新英汉商务词典》 概述 《新英汉商务词典》是一部专为商务领域量身打造的实用工具书,旨在为广大商务人士、学生以及任何需要掌握商务英语词汇的读者提供全面、准确、权威的参考。本书内容聚焦于现代商务活动中的核心词汇、概念和术语,涵盖了从基础的商业运作到前沿的国际贸易、金融投资、市场营销、人力资源管理、法律法规等多个细分领域。词典力求在词汇的选录、释义的精确度、例证的贴合度以及翻译的准确性上达到专业水准,致力于成为读者在商务英语学习和实践中的得力助手。 内容特色与亮点 1. 全面覆盖,紧跟时代步伐: 本书收录的词汇量庞大,不仅涵盖了商务活动中最常用、最基础的词汇,如“公司”(company)、“合同”(contract)、“利润”(profit)、“市场”(market)等,更紧密追踪了近年来商务领域出现的诸多新概念、新术语。例如,在信息技术飞速发展的背景下,与电子商务(e-commerce)、大数据(big data)、人工智能(artificial intelligence)在商业应用相关的词汇,以及与可持续发展(sustainable development)、企业社会责任(corporate social responsibility, CSR)、绿色金融(green finance)等新兴商业理念相关的术语,均得到了充分的收录和详实的解释。此外,全球化带来的跨文化商务交流日益频繁,词典也兼顾了与国际商务惯例、地缘政治、区域经济合作等相关的词汇。 2. 精准释义,专业解读: 本书的释义力求精准、简洁、易懂。对于同一个词汇,如果其在不同商务场景下具有不同的含义,词典会分别列出并予以清晰界定。例如,对于“stock”一词,既解释了其在金融领域作为“股票”的含义,也可能涵盖在库存管理中的“库存”意义。释义的编写严格遵循商务领域的专业语言规范,避免使用模糊或口语化的表达,确保读者能够准确理解词汇的专业内涵。同时,词典也注意区分同义词、近义词的细微差别,帮助读者在写作和交流中做出更恰当的选择。 3. 丰富例证,学以致用: 为了帮助读者更好地理解词汇在实际商务语境中的应用,《新英汉商务词典》精心挑选了大量贴合实际商务场景的例句。这些例句不仅示范了词汇的正确用法,还展示了相关短语、搭配以及句式结构。例如,在解释“negotiate”(谈判)一词时,可能配以“negotiate a deal”、“negotiate a price”等例句,甚至会提供更长的、包含对话情境的示例,让读者能够直观地感受到词汇在商务谈判、会议、报告中的实际运用。这些例证的设计,旨在从“知道”走向“做到”,帮助读者将词汇知识转化为实际的沟通能力。 4. 英汉对照,清晰明了: 作为一本英汉词典,本书采用清晰的英汉对照模式。英文词条下提供准确的中文释义,并且对于重要的专业术语,会进一步提供规范的中文翻译。反之,对于一些在中国经济发展中特有的概念,也会提供相应的英文翻译。这种双向的翻译和解释,不仅方便了中文使用者理解英文商务术语,也为中国商务实践中的英文表达提供了指导。 5. 结构清晰,便于查阅: 词典的编排遵循标准的词典体例,按照英文字母顺序排列词条,结构清晰,查找便捷。词条的格式统一,包括词性、英文原词、音标(可选)、中文释义、英文例句、搭配短语等要素。为了进一步提高查阅效率,本书可能还包含一些附录,例如常用商务缩略语、国际贸易常用术语、金融市场基本术语列表等,为读者提供额外的、即时的参考信息。 目标读者群体 商务专业人士:包括但不限于进出口贸易从业者、金融分析师、市场营销专员、企业管理者、公司法务等,在日常工作、跨国交流、商务谈判、撰写报告、阅读行业文献时,需要准确掌握商务英语词汇。 商科学生:攻读工商管理、国际贸易、金融学、市场营销、会计学、电子商务等专业的学生,在课堂学习、课程论文、毕业设计、实习面试中,需要扎实的商务英语词汇基础。 翻译工作者:从事商务、金融、法律等领域翻译的译者,需要一本权威、专业的工具书来确保翻译的准确性和规范性。 语言学习者:所有希望提升商务英语沟通能力、拓展商务知识面的英语学习者。 价值与意义 在日益全球化的商业环境中,精准、专业的商务英语沟通能力已经成为个人和企业竞争力的重要组成部分。《新英汉商务词典》的出版,旨在为读者提供一个可靠的知识库和学习平台。通过对海量商务词汇的系统梳理和深入解读,本书不仅能够帮助读者解决词汇认知上的难题,更能引导读者理解词汇背后的商业逻辑和文化语境。 本书的价值体现在: 提升沟通效率:准确使用商务术语,可以有效避免误解,提高商务谈判、合同签订、项目合作的效率。 增强专业形象:得体的商务英语表达,能够展现个人的专业素养和企业实力。 拓宽知识视野:通过学习词汇,读者可以逐步了解和掌握现代商业运作的各个方面,提升商业思维能力。 辅助学术研究:为从事商务领域研究的学者提供语言支持,帮助他们准确理解和引用相关文献。 促进跨文化交流:理解和掌握不同文化背景下的商务表达习惯,有助于建立良好的国际商务关系。 编纂理念 《新英汉商务词典》的编纂团队由一批在商务、语言学、教育学等领域具有深厚造诣的专家学者组成。编纂过程中,始终秉持“实用性、准确性、权威性、前沿性”的理念,严格遵循学术规范,力求将最前沿、最权威的商务英语词汇以最清晰、最易懂的方式呈现给读者。词典的每一次修订和更新,都凝聚着编纂者对商务领域发展趋势的敏锐洞察和对读者需求的深刻理解。 总结 《新英汉商务词典》并非简单的词汇堆砌,而是集专业性、实用性、系统性于一体的商务英语学习和工作指南。它以丰富的词汇量、严谨的释义、贴切的例证,为所有投身于现代商业浪潮的探索者们,提供了一双辨识和驾驭商务语言的锐利之眼,成为在这个日新月异的商业时代中不可或缺的指引。无论您是经验丰富的商务精英,还是初出茅庐的学生,抑或是对国际商务充满好奇的学习者,本书都将是您拓展商务视野、提升专业能力的理想伙伴。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本厚重的词典,光是掂在手里就已经能感受到它承载的知识分量。我最初买它,是冲着“新”这个字去的,希望能收录最新的商业术语和表达方式。初次翻阅,最让我印象深刻的是它的排版设计,清晰的字体和合理的版面布局,即便是面对那些复杂的长句翻译,也能让人保持阅读的耐心。它的专业性毋庸置疑,很多我以往在处理跨国邮件或阅读行业报告时感到晦涩难懂的词汇,都能在这里找到精准且地道的对应。比如,对于一些新兴的金融工具或者高科技领域的专有名词,它提供的解释往往比我之前查阅的在线词典要深入得多,不仅仅是简单的词义对译,还附带了使用语境的说明,这对于我这种需要进行实际商务沟通的人来说,简直是雪中送炭。我特别喜欢它对那些看似简单,但在商务场合却有特殊含义的词语的解析,比如“due diligence”或“force majeure”,它给出的不仅仅是字面意思,更是一种文化和法律层面的理解,这种深度的挖掘,极大地提升了我专业交流的准确性和自信心。它更像是一位经验丰富的资深同事,在你遇到难题时,总是能提供最可靠的参考,而不是敷衍了事的答案。

评分

我是在一个极其紧张的项目截止日期前夕购入这本工具书的,当时急需快速消化大量的英文技术文档。说实话,起初我担心它过于庞大,查找起来会耗费更多时间,但实际使用后发现,它的索引系统和内部检索逻辑设计得异常人性化。虽然词条数量庞大,但通过清晰的部首/字母排序,加上合理的同义词交叉引用,我能以惊人的速度锁定目标词汇。更令我感到惊喜的是,它对于那些复合词和习语的处理方式,简直可以称得上是艺术品级别的编纂。很多商务英语中的固定搭配,如果孤立地去查每个单词,根本无法理解其整体含义,而这本词典巧妙地将它们作为一个整体进行解释和翻译,配上例句,使得理解障碍迎刃而解。这种整体性的知识结构,帮助我构建了一个更稳固的商务词汇网络,而不是零散的知识点。我感觉自己不仅仅是在查阅单词,更像是在系统地重塑我对于商务沟通的理解框架。

评分

从一个常年与文字打交道的人的角度来看,这本书的编纂质量本身就是一种专业精神的体现。我对其纸张的选取、装帧的耐用性都非常满意,它经得起高频率、高强度的翻阅和携带,这对于一本工具书而言是硬性指标。但真正让我愿意反复拿起它的,是它对“新”的定义。在快速迭代的商业环境中,词汇的生命周期越来越短,这本书似乎拥有一套非常成熟的更新机制。我发现其中收录的一些近年才开始流行的ESG(环境、社会与治理)相关的术语和缩写,其收录速度和准确度都非常及时。这表明编纂团队并非仅仅停留在对传统词汇的整理上,而是紧密追踪全球商业前沿动态。这本词典为我提供了一种安全感——无论市场出现何种新概念,它都能提供一个可靠的“锚点”来理解和运用。它不仅仅是一本字典,它更像是对过去十年乃至未来几年商业语言发展趋势的一个精炼的缩影,是面向未来的投资。

评分

坦白说,这本书的实用价值远超出了我的预期,特别是对于那些渴望从“合格”的商务人士跃升到“精通”层面的人来说,它几乎是一本不可或缺的工具书。我注意到,它在收录日常商务词汇的同时,对于一些特定行业的“行话”也做了详尽的覆盖,这一点处理得非常巧妙。比如,在市场营销、供应链管理乃至人力资源领域的专业术语上,它的广度和深度都令人称赞。我曾花了好一段时间去研究其中关于合同条款的翻译部分,发现它对不同语境下的细微差别把握得极其到位。举个例子,一个简单的“agreement”在不同法律情境下可以对应不同的中文词汇,这本书清晰地列出了这些层级和区分,这在起草或审核合同时至关重要。而且,我非常欣赏它在翻译实践性上的引导。它不是冷冰冰的词汇堆砌,而是仿佛在手把手教你如何用最符合目标语言习惯的方式去表达商业意图。那些看似微不足道的介词或助词的选择,在这本词典里都能找到深刻的考量,让我的书面表达瞬间增添了一份地道的商务腔调,少了许多生硬的“翻译腔”。

评分

作为一名经常需要在国际会议上做即时笔记和口译的职场人,我对词典的“反应速度”要求极高。这本词典的优秀之处在于,它不仅在静态的文本阅读中表现出色,在动态的口头交流准备中也同样高效。我曾利用它来准备一次关于公司治理结构的高层论坛。我发现它对那些高度抽象的概念,例如“fiduciary duty”或“shareholder activism”,提供的解释不仅准确,而且切合当下的国际讨论热点,附带的解释往往能让我迅速掌握发言的“度”。此外,我非常欣赏它在收录外来词和文化特定词汇时的审慎态度。它会明确标注某些词汇的使用地域限制或正式程度,这在跨文化交流中是至关重要的“红线”知识。这本书让我深刻体会到,优秀的商务词典不仅是语言的工具,更是商业礼仪和文化敏感度的体现。它教会我如何“说对”的同时,更重要的是“做对”,避免因语言选择不当而引发的潜在误会。

评分

不错,有好多《牛津英汉双解商务英语词典》里没有的词

评分

不错,有好多《牛津英汉双解商务英语词典》里没有的词

评分

不错,有好多《牛津英汉双解商务英语词典》里没有的词

评分

不错,有好多《牛津英汉双解商务英语词典》里没有的词

评分

不错,有好多《牛津英汉双解商务英语词典》里没有的词

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有