A View of China, for Philological Purposes; Containing a Sketch of Chinese Chronology, Geography, Go

A View of China, for Philological Purposes; Containing a Sketch of Chinese Chronology, Geography, Go pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Adamant Media Corporation
作者:Robert Morrison
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2006-03-29
价格:USD 23.99
装帧:Paperback
isbn号码:9781402178788
丛书系列:
图书标签:
  • 马礼逊
  • 海外中国研究
  • Morrison
  • China
  • Philology
  • History
  • Geography
  • Government
  • Religion
  • Customs
  • Chronology
  • 19th Century
  • East Asia
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

This Elibron Classics book is a facsimile reprint of a 1817 edition by P. P. Thoms, Macao.

《中华一瞥:语文学视角下的中国》 《中华一瞥:语文学视角下的中国》是一部引人入胜的著作,它以独特的语文学视角,深入剖析了中国悠久而复杂的文明。本书并非对中国历史、地理、政治、宗教或风俗习惯的笼统概括,而是聚焦于构成中华文明基石的语言文字,并以此为线索,展开了一幅精妙的图景。 作者的野心在于,通过对汉字形、音、义的演变,以及词汇、语法结构的变迁的研究,来揭示中国社会、文化、思想的内在逻辑和发展脉络。本书并不旨在提供一份详尽的中国概览,而是通过对语言的“语文学”解读,为读者提供一种理解中国文化深层结构的钥匙。 语文学的独特视角: 本书的核心在于其“语文学”的研究方法。这意味着作者不仅仅是陈述历史事实,而是深入到语言的肌理之中,探寻文字的起源、字形的演变、词语的本义和引申义,以及文言文的语法结构如何反映了古代中国人的思维方式和世界观。 汉字之源与演变: 作者将追溯汉字的起源,从甲骨文、金文到篆书、隶书、楷书,分析这些字形的变化如何承载了不同时代的社会生活、哲学思想和审美情趣。每一个字的结构,每一个偏旁部首,都可能蕴含着丰富的文化信息。例如,分析“道”字的演变,不仅能看到其字形的变化,更能理解古代中国人对“道路”、“规律”、“真理”等概念的认知过程。 词汇的变迁与意义的流转: 词汇是文化和思想的载体。本书将考察重要词汇在不同历史时期的用法和意义变化,例如,“仁”、“礼”、“义”等核心儒家概念,以及“天”、“地”、“人”等哲学范畴,它们在语言中的不同表达方式和侧重点,能够反映出不同时代中国人对这些概念的理解深度和侧重点。 语法结构的透视: 文言文独特的语法结构,如省略、倒装、意合等,并非是简单的语言现象,而是反映了古代中国人简洁、含蓄、注重语境的思维习惯。通过对这些语法的分析,读者可以更深刻地理解中国古典文献的精妙之处,以及古人如何用最少的文字传达最丰富的信息。 不包含的内容(明确划定界限): 需要强调的是,《中华一瞥:语文学视角下的中国》并不是一本: 全面的中国历史教科书: 本书不会罗列中国历代王朝的兴衰更替,不会详述具体的战役和人物事迹,不会提供断代史的详细叙述。历史事件的发生和发展,只有在它们对语言文字产生影响时,才会在本书中被提及。 地理知识的普及读物: 本书不会描绘中国的山川河流,不会介绍各地的气候风貌,不会提供详细的行政区划信息。地理概念的出现,仅限于它们如何在语言中被表达和理解。 政治体制的分析报告: 本书不会深入探讨中国历代政府的组织架构、法律制度、政治斗争或官员选拔机制。政治概念的提及,也是为了理解它们在语言中的体现。 宗教信仰的教义阐释: 本书不会详细介绍佛教、道教、儒教等在中国的发展和教义,不会分析具体的宗教仪式或哲学思想。宗教概念的探讨,仅限于它们如何渗透到语言和词汇之中。 风俗习惯的百科全书: 本书不会描写中国的婚丧嫁娶、节日庆典、饮食服饰、民间艺术等具体习俗。风俗的呈现,也是为了展示它们在语言中的痕迹。 本书的价值与意义: 《中华一瞥:语文学视角下的中国》旨在提供一种“由内而外”理解中国的方式。通过语言这扇窗户,读者可以窥见中国文化的深层结构,感受到古人生活的智慧,体会汉字背后蕴含的东方哲学。 语言与思维的连接: 本书将揭示语言如何塑造思维,以及中国语言的独特性如何反映了中国人的独特认知方式。 文化传承的脉络: 通过对语言的考察,可以清晰地看到中华文化是如何在一脉相承中不断演变的。 文本解读的深度: 对于喜爱中国古典文学、历史文献的读者而言,本书将提供更深刻的理解和解读文本的工具。 跨文化交流的桥梁: 借由对语言的深入了解,可以更有效地弥合文化差异,促进不同文明之间的理解与对话。 本书适合所有对中国文化、语言和思想史抱有浓厚兴趣的读者。它不提供碎片化的信息,而是引导读者进入一个由语言构建的、精巧而深邃的中华世界。在这里,每一个汉字、每一个词语,都将成为您理解中国的一块重要拼图。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的名字,**《A View of China, for Philological Purposes; Containing a Sketch of Chinese Chronology, Geography, Government, Religion & Customs》**,光是读起来就让人感到一种扑面而来的、属于十九世纪学者的严谨与宏大。我拿起它时,心中充满了对那个遥远东方国度的想象,期望能从中找到一把解读其复杂性的钥匙。然而,我必须坦诚,这本书的阅读体验,与其说是一场愉快的文化漫游,不如说是一次对古代文献和学术体系的“深度潜水”。 它的篇幅和结构,明显是为同一时代、抱持着相似学术追求的同行们准备的。对于一个仅仅想对中国文化有个初步、或者说“通俗”了解的现代读者来说,书中大量的引文、详尽的年代对校,以及对特定儒家经典术语的拉丁化转写,构成了一道几乎难以逾越的知识壁垒。我不得不承认,我多次在“中国年表”与“地理描述”这两个章节中迷失方向。那不是那种地图式的、直观的介绍,而更像是一份详尽的、以西方学术逻辑重新编织的时间轴和空间坐标系。作者似乎默认读者已经对某些基础的西方历史学和文献学方法论了如指掌,因此在论证其观点时,很少有耐心去铺陈背景知识。结果是,我感觉自己像一个旁观者,站在一个巨大的、已经搭建好的知识脚手架下,虽然能看到整体的轮廓,却无法轻易攀爬到那些支撑结构上。这本书无疑是那个时代汉学研究的里程碑式的尝试,但对于渴望快速获得“中国概览”的现代人,它更像是一份需要专业解码器才能完全理解的密码本。

评分

翻开这本书,首先扑面而来的是一种近乎**“档案室的冷峻感”**,而非文学的温暖。它不是在“讲述”中国,而是在“编目”中国。章节间的过渡处理得极为生硬,仿佛只是逻辑上的并列,缺乏叙事上的有机联系。例如,从对秦汉王朝更迭的枯燥记录,突然跳跃到对某一特定宗教流派祭祀仪式的繁琐描述,中间几乎没有作者的个人“声音”或情感注入。我期待的,是那种能将枯燥的史实与鲜活的社会风貌串联起来的叙事张力,但这本书提供的,却是一系列被高度抽象化、符号化的知识点集合。它像极了十九世纪博物学家对新发现物种的分类卡片——精确、客观到令人窒息。我试图在其中寻找对“习俗”或“宗教”的生动描绘,希望看到那个时代欧洲人对东方生活的好奇与困惑,但收获的却是对典籍记载的忠实复述和对官僚体系的冷静解剖。这使得阅读过程变成了一种持续的智力测验:我必须不断地在脑海中建立起“作者所记录的中国”与“我所了解的当代中国”之间的参照系,过程中的摩擦感极强,让人难以沉浸于阅读本身。

评分

这本书在“宗教与习俗”部分的论述,尤其体现出其时代局限性。它似乎将“宗教”的概念等同于一套可供考察的、有组织的神祇谱系和仪式流程,并试图将其与基督教的框架进行比对和归类。这种做法在方法论上固然严谨,但在文化理解上却显得狭隘和片面。书中对道家思想的阐述,往往聚焦于其玄妙的部分,却忽略了其在民间生活中作为一种实用哲学和养生之道的渗透。而对儒家伦理的描述,则更像是对官僚阶层行为准则的冷峻总结,而非渗透到家庭和宗族层面的内在驱动力。当我读到对某种复杂节庆仪式的描述时,我感受到的是作者在“记录”与“理解”之间的挣扎:他详细记录了每一个步骤,但却无法捕捉到参与者那一刻的集体情感和精神寄托。结果是,我们得到了一份近乎完美的“仪式说明书”,但我们仍然不知道“为什么”人们要如此虔诚地执行它。这本书的价值在于其文献的存量和结构,但其叙事上的温度和洞察力,显然是被那个时代固有的文化隔阂所限制了。

评分

我花了相当的精力试图去理解其中关于“中国时间观”和“地理划分”的论述,但即便如此,我依然感到一种深刻的“疏离感”。作者在处理历史与地理时,似乎完全是从一个“外部观察者”的、甚至可以说是“殖民者”的视角出发,试图将一个庞大、流动且自我循环的文明,硬生生地塞进西方既有的范畴和框架里。这种“为满足文献学目的”的取向,导致书中对中国社会内部的生命力、人民的日常情感、以及那些无法被精确归档的民间智慧的描绘,几乎完全缺失。它给人的印象是:作者掌握了大量官方文件和古典文本,并能将其进行严谨的编排,但却对那些“非文本化”的、流动的文化血脉缺乏敏感度。阅读体验就像是拿到了一份极其精细的建筑蓝图,所有承重墙和管道布局都清晰可见,但你却永远闻不到屋内生活的气息。这本书为我们提供了一个“骨架”,但这个骨架是僵硬的、被过度简化的,它无法完全承载中国文明的复杂与丰满。

评分

这本书的语言风格,我必须用“晦涩的精准”来形容。它洋溢着一种早年学术翻译的特点,即对源语言结构和复杂从句的“忠实模仿”,而非对其意涵的“自然再现”。许多句子读起来冗长而盘曲,充满了被动语态和修饰语,使得核心信息被层层包裹。比如,当论及某一朝代的“政体架构”时,作者会用一长串的定语来界定某个官职的权限范围,这个过程本身比它要解释的那个官职本身还要复杂。这种写作方式,无疑是为了满足当时学术界对“无懈可击的严密性”的追求,但对于我这样一个寻求清晰理解的读者而言,它更像是为理解设置了层层叠叠的障碍。它迫使我必须慢下来,逐字逐句地拆解句子的语法结构,才能勉强抓住其论点。这让我不禁思考,一个旨在“阐释”的文本,如果其表达方式本身成为了理解的阻碍,那么它的功用究竟在哪里?它似乎更像是一场献给同行们的智力展示,而不是一次向外部世界敞开的文化邀请。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有