亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(一七九九——一八三七)是第一个具有世界影响的俄罗斯作家。他是俄国浪漫主义文学的主要代表和俄国现实主义文学的奠基人,被高尔基誉为“俄国文学之始祖”和“伟大的俄国人民诗人”。十九世纪俄国文学的高峰,就是从普希金开始的。
这位“俄罗斯诗歌的太阳”最重要的作品,就是诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》。它是俄国现实主义文学的奠基之作。
这部诗体作品,自然具有诗歌的抒情性;但它又是一部现实主义的作品,所以作者把它叫做“小说”。一八二三年动笔时,普希金的创作正从浪漫主义向现实主义转变。八年后,《叶甫盖尼·奥涅金》于一八三○年完成。它总结了作者一八三一年以前的全部创作经验,以后普希金就转入了散文写作。这种创作方法和文体的变化,和社会背景是有关的。《叶甫盖尼·奥涅金》前四章写于十二月党人起义之前,基调比较明朗;从第五章起,调子变得阴郁、低沉起来,故事也越来越向悲剧性的结尾发展。这些正是时代气氛的反映。
在线阅读本书
Alexander Pushkin (1799-1837) is, for Russians, their greatest writer; Eugene Onegin is his greatest work. Yet it remains little known outside Russia. Attempts to render Pushkin's Russian stanzas into verse have tried in vain to imitate the most inimitable features of the original, while masking many of its other glories. This prose version, for the first time, gives us a Eugene Onegin that is easy and enjoyable to read. Where previous versions lost the novel in the verse, Roger Clarke has discarded the verse to bring us the novel. And more than the novel: what shines through here are not only Puskin's touching story and subtle characterisation, but his incisive pictures of contemporary Russian life and landscapes, his social and literary comment, his humour, and indeed the essential poetry of the work. The addition of four captivating verse-tales from Pushkin's early maturity makes this book a must for anybody interested in Russian or European literature.
网络共享译本:http://blog.sina.com.cn/u/3020582503 普希金《叶甫盖尼·奥涅金》译序 九霄环珮 普希金是俄罗斯诗歌的“太阳”,他短短的一生作品是相当丰富的,其中《叶甫盖尼·奥涅金》无论在篇幅上、内容上、艺术性和思想性上都堪称普希金的代表作。往浅里说,这部书包...
评分在重庆磁器口旧书店淘到的旧书。1982年上海译文出版社,冯春译。扉页还有它第一任主人的签名和购书年月——“谢勤 1982.12”。读的过程中发现了里面夹着糖纸“鲜花奶糖”和一张便签。这种穿越时光的相遇,有着难以为旁人所感受的奇妙呀。 决定把便签上的内容分享给大家(其实只...
评分作者:杨建民 对特别喜爱的文艺作品,有时也存一两个版本,可书架上,俄罗斯诗人普希金的《叶夫盖尼•奥涅金》竟存有六个译本。这内中的珍爱之心,连自己也有些惊异了。 最早是在下农村时,不知在何处寻得一部《普希金文集》(罗果夫主编,戈宝权负责编辑)。此文集...
评分 评分作者:杨建民 对特别喜爱的文艺作品,有时也存一两个版本,可书架上,俄罗斯诗人普希金的《叶夫盖尼•奥涅金》竟存有六个译本。这内中的珍爱之心,连自己也有些惊异了。 最早是在下农村时,不知在何处寻得一部《普希金文集》(罗果夫主编,戈宝权负责编辑)。此文集...
in a hurry to live, in haste for experience... !!!
评分in a hurry to live, in haste for experience... !!!
评分用Belinsky对Pechorin的描述来讲 - 作为我们这个时代(19世纪)的典型人物,要么被迫(个中自我意志决定的成分值得玩味)不作为,要么困于徒劳其事。Onegin与Pechorin同样取其名自俄罗斯的著名河流,Lermantov也被看作是普希金衣钵的继承者。Onegin所体现出的自我矛盾,identity的丧失,对人生的失望最终呈现于与性情恰恰与他处在对立面的挚友Lensky(因此更具备metaphysical level上命运分岔点的意味)进行duel并杀死了诗人(而诗人必须死),以及最终幻梦破灭,恰体现了Onegin本人是俄罗斯自我意识的化身 - 对国家/民族身份的困惑,面对彼得大帝持续性欧化(以法兰西化为甚)社会的批评,但又无法彻底脱离造就自己的环境- 一个时代的消亡。
评分in a hurry to live, in haste for experience... !!!
评分这版特别好读,行文自由舒畅,不过好多地方直接把reference意译 感觉不太对味。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有