《漢法翻譯教程》有兩個重點、三個層麵。重點是指宏觀與微觀。宏觀涉及翻譯理論:翻譯與語言、翻譯與文化、翻譯與修辭、譯者與作者、譯者與讀者等。微觀涉及具體的操作,作者從三個層麵來討論翻譯技巧:詞語、句子和語篇。總體上講,三個層麵呈遞進方式,逐步深入。本教程以文學翻譯為主,因為它的涉及麵最廣,要求最多,語言錶達力最富彈性,實例也最有代錶性。雖然不同的文本有著不同的要求,但翻譯理論的學習、翻譯技巧的運用卻是相通的。作者通過譯例的評析,有目的地講解翻譯理論與技巧。當然學習技巧並不是記住框框套套,而是要學以緻用。
評分
評分
評分
評分
= =
评分四????第一本翻譯書 2017.1.8 再次看,真厲害,給五????
评分四????第一本翻譯書 2017.1.8 再次看,真厲害,給五????
评分= =
评分= =
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有