本書是俄羅斯著名翻譯理論傢、翻譯教育傢科米薩洛夫編撰的翻譯理論教材,本書分為瞭翻譯學的語言學基礎和翻譯通論基礎兩大捲,內容涉及翻譯作為語言學的研究對象、翻譯學的符號學基礎、語篇視角的翻譯研究、文化學與社會學視角的翻譯研究等,適閤俄語翻譯研究者參考學習。
在科米薩洛夫的從多論著中,我們選中瞭這本《當代翻譯學》嚮我國讀者介紹,除瞭因為科氏較新的著作外,還是因為它具有顯著的實用性甚至是某種趣味。《當代翻譯學》的基礎是科氏經考驗的翻譯理論課講稿。大凡講稿。總要兼顧科學性和可接受性以至趣味性。講翻譯理論,尤其是以當代前沿語言學為指導的翻譯理論,如若采用學院式的講法,深度自然是較易得到保障,但不可否認的是,其讀者麵難免會縮到一個十分狹小的專傢圈子裏。
評分
評分
評分
評分
在上瞭一整個學期的翻譯理論課、讀瞭一整本天書似的原版之後,我終於記住瞭這位愛用長句摺磨人的翻譯學傢大名。
评分翻譯是一個很難的任務,如何做到等值,也是眾說紛紜,沒有統一的定論。如果要是能讀到原文的就好瞭。
评分翻譯是一個很難的任務,如何做到等值,也是眾說紛紜,沒有統一的定論。如果要是能讀到原文的就好瞭。
评分語言學和翻譯學的雙重經典
评分語言學和翻譯學的雙重經典
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有