庫切
1940年生於南非開普敦,荷蘭裔移民後代。成長於南非種族隔離政策逐漸形成並盛行的年代。1960年離開南非赴倫敦,從事電腦軟件設計。1965年到美國攻讀文學博士。1971年迴到南非,在開普敦大學英文係任教。2001年移居澳大利亞。現係美國芝加哥大學“社會思想委員會”成員,並在該校執教。主要作品有《等待野蠻人》(1980)、《邁剋爾・K的生活和時代》(1983)、《彼得堡的大師》(1994)、《童年》(1997)、《恥》(1999)、《青春》(2002)、《伊麗莎白・科斯特洛:八堂課》(2003)等。庫切曾獲得包括布剋奬在內的多種文學奬項,並於2003年榮膺諾貝爾文學奬。
For decades the Magistrate has run the affairs of a tiny frontier settlement, ignoring the impending war between the barbarians and the Empire, whose servant he is. But when the interrogation experts arrive, he is jolted into sympathy for the victims, and into a quixotic act of rebellion which lands him in prison.</p>
“帝国”“野蛮人”,从这两个词的语境上来说,中国读者应该是非常“亲切”的,毕竟上千年来我们就是这样称呼自己以及周边的部族,直至鸦片战争。那之后我们成为各大帝国心中的“野蛮人”。 不过从作品中帝国出击野蛮人的行动,以及其“需要制造出一个敌人”的心理又有着典型的...
評分 評分一、等待 在我看来,“等待”至少同时包括两种含义: 1.等待的对象还未到来。 2.在等待者的预期(而不是意愿)中,等待的对象总有一天会到来。 比如—— 等待戈多。戈多是谁? 等待成长等待毕业等待假期等待电话等待爱情等待。 等待回应。等待更多的回应。 等待冲突。等待冲突...
評分《等待野蛮人》讲述的是一个寓言般的故事,没有确定的时间、地点、人物,有的是一个虚构的帝国,一段虚构的历史,大段大段都是这个故事的叙述者,一位驻扎在帝国前哨的老行政长官的内心独白,他在这个荒凉的边境打发着自己的岁月,没有什么与时俱进的念头,不过想着“在平静日...
評分文明和野蛮,进步和落后,新和旧,许多成对的词,到了政治和权力里,差不多全是鬼话。辨别鬼话,实在容易。我同意书里说的,人对公正有与生俱来的直觉,然而人类社会可以堕落到地狱的地步。这是困扰“我”的一个问题,是什么样的洗罪仪式才能让那些施暴者独裁者从刑讯室里过渡...
And then the mad old man, who has read too many classics and is always somewhere else, and then he starts to cry. Waiting for the barbarians, who's nowhere and everywhere, oh sleep tight and have a peaceful dream you The One Just Man.
评分"What bird has the heart to sing in a thicket of thorns?"
评分越讀越捨不得讀完……
评分庫切的書裏我最喜歡的一本,大巧若拙,已入化境
评分"What bird has the heart to sing in a thicket of thorns?"
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有