A Season in Hell and The Drunken Boat

A Season in Hell and The Drunken Boat pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:New Directions
作者:Arthur Rimbaud
出品人:
页数:108
译者:Louise Varese
出版时间:1961-1-17
价格:USD 10.95
装帧:Mass Market Paperback
isbn号码:9780811201858
丛书系列:
图书标签:
  • 诗歌
  • 法国文学
  • 兰波
  • 翻译
  • 外国文学
  • 超现实主义
  • 英文原版
  • english
  • 诗歌
  • 现代诗
  • 中国现代诗
  • 戴望舒
  • 意象
  • 孤独
  • 荒诞
  • 情感
  • 抒情
  • 自由
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

Although he stopped writing at the age of nineteen, Arthur Rimbaud (1854-1891) possessed the most revolutionary talent of the past hundred years, and his poetry and prose have increasingly influenced the major writers of our century. To his masterpiece A Season in Hell is here added Rimbaud's longest and possibly greatest single poem The Drunken Boat, with the original French en faceIlluminations, Rimbaud's major works are available as bilingual New Directions Paperbooks. The reputation of A Season in Hell, which is a poetic record of a man's examination of his own depths, has steadily increased over the years. Upon the first publication of Mrs. Varese's translation by New Directions, the Saturday Review wrote: "One may at last suggest that the translation of A Season in Hell has reached a conclusive point..." Concerning the twenty-five-stanza The Drunken Boat, Dr. Enid Starkie of Oxford University has written: "(It is) an anthology of separate lines of astonishing evocative magic which linger in the mind like isolated jewels." Rimbaud's life was so extraordinary that it has taken on the quality of a myth. A biographical chronology is included in this book.

《炼狱一日》与《酒神之舟》:诗歌的迷途与救赎 这两部作品,如同两枚沉寂多年的时光胶囊,悄然抵达,却在中文诗坛掀起了一圈细微的涟漪。它们并非现代工业的产物,也非学院派的精致雕琢,而是来自一个远古年代的诗人,以其血泪与狂热,在纸张上燃烧出的诗篇。它们的故事,是关于坠落,关于挣扎,关于在最深的黑暗中寻找一丝微光,并最终,关于一次痛苦而必要的重生。 《炼狱一日》(Une saison en enfer)的书名本身就暗示着一场灵魂的炼狱。它并非关于地狱的传说,而是诗人内心深处那段被罪恶、痛苦、诱惑和绝望缠绕的煎熬时期。我们可以想象,这是一种近乎宗教式的忏悔,但又完全剔除了神圣的超脱,只留下人性的脆弱与赤裸。作者似乎在经历一场与自我的殊死搏斗,他曾沉溺于虚幻的享乐,被欲望的烈火灼伤,被背叛的寒冰刺骨。他描绘了那些令人眩晕的幻象,那些扭曲的现实,那些曾几何时让他迷失方向的歧途。 在这本书里,我们不会读到轻松的叙事,也不会找到安慰的慰藉。相反,作者将我们拉入他那混乱不堪的精神世界,让我们一同感受他被酒精、毒品、情欲和精神疾病所折磨的痛苦。他用一种近乎歇斯底里的语言,撕开了文明表面的伪装,展现了人类潜意识中那些最原始、最黑暗的冲动。那些画面,或许会让我们感到不安,但正是这种不安,让我们窥见了人性的复杂与深邃。 《炼狱一日》是一次对自我放逐的记录,是对迷失灵魂的痛苦呼唤。作者似乎在问:当一切都已坠落,当一切都已破碎,我们还能抓住什么?这是一种极端的个人体验,却又奇妙地触碰到了普遍的人类情感——对意义的追寻,对解脱的渴望,以及在绝境中不屈的意志。 而《酒神之舟》(Le Bateau ivre),则是一次更宏大、更瑰丽的旅程。如果说《炼狱一日》是对内在炼狱的探索,那么《酒神之舟》则是一次对外部世界——无论是真实存在还是纯粹想象——的征服与迷失。这个“酒神之舟”,并非载满美酒的欢乐之船,而是被一种狂热、一种幻觉、一种无畏的冲动所驱使的、失控的船。 想象一下,一艘孤独的船,在无边无际的大海上漂流。它不再受舵手的控制,也不再遵循航海的法则。它被风浪裹挟,被海潮推送,一路向着未知的远方。这艘船,便是诗人那颗躁动不安、渴望体验一切的心灵。它曾见过金色的阳光染红海面,也曾经历过骇人的风暴撕裂天空。它见过遥远的异国海岸,听过古老的传说低语,甚至在海怪的阴影下颤抖。 《酒神之舟》所描绘的,是一种极致的感知体验。诗人似乎将自己完全交给了一种近乎狂醉的状态,让感官被无限放大,让想象力自由驰骋。他用一种充满力量、充满色彩的语言,将我们带入一个又一个令人目眩神迷的场景:巨浪翻涌,鱼群闪耀,星辰在夜空中低语,被遗忘的文明在海底沉睡。这是一种对自然的敬畏,也是一种对宇宙奥秘的探索。 然而,在这极致的体验中,也潜藏着深渊。当船失去了方向,当感官的麻木取代了清醒的判断,醉意就变成了沉沦。诗人在这场伟大的旅程中,也体验到了迷失与孤独。他看到了岸边人们的冷漠,听到了遥远故乡的呼唤,他开始渴望停靠,渴望平静。 这两部作品,虽然风格迥异,却有着内在的联系。它们都指向了诗歌作为一种极端体验的载体。诗人不再是旁观者,而是身临其境的参与者,用最真挚、最原始的情感去触碰世界的边界。 《炼狱一日》是对灵魂深渊的直面,是一种撕裂自我的痛苦过程,它让读者看到,即使在最深的黑暗中,人类依然拥有反思与救赎的可能。而《酒神之舟》,则是一次对无限可能的拥抱,是对超越现实的渴望,它展示了诗歌如何能够突破时空的限制,抵达人类想象力的最远端。 它们不是平静的湖水,而是奔涌的洪流;它们不是精致的盆景,而是野生的丛林。阅读它们,需要的是一份勇气,一份沉浸,一份愿意跟随作者一同冒险的决心。它们所留下的,或许不是明确的答案,而是一连串深刻的疑问,以及对人类自身情感与存在状态的更深层理解。这两部作品,是那个时代,那个伟大诗人,献给世界的一份充满野性与激情,又饱含痛苦与希望的礼物。它们提醒我们,诗歌的力量,在于它能够触及我们最深层的感受,带领我们去体验那些平凡生活无法企及的境界,即使那境界,有时会伴随着巨大的痛苦与迷失。

作者简介

Unknown beyond the avant-garde at the time of his death in 1891, Arthur Rimbaud has become one of the most liberating influences on twentieth-century culture. Born Jean Nicolas Arthur Rimbaud in Charleville, France, in 1854, Rimbaud’s family moved to Cours d’Orléans, when he was eight, where he began studying both Latin and Greek at the Pension Rossat. While he disliked school, Rimbaud excelled in his studies and, encouraged by a private tutor, tried his hand at poetry. Shortly thereafter, Rimbaud sent his work to the renowned symbolist poet Paul Verlaine and received in response a one-way ticket to Paris. By late September 1871, at the age of sixteen, Rimbaud had ignited with Verlaine one of the most notoriously turbulent affairs in the history of literature. Their relationship reached a boiling point in the summer of 1873, when Verlaine, frustrated by an increasingly distant Rimbaud, attacked his lover with a revolver in a drunken rage. The act sent Verlaine to prison and Rimbaud back to Charleville to finish his work on A Season in Hell. The following year, Rimbaud traveled to London with the poet Germain Nouveau, to compile and publish his transcendent Illuminations. It was to be Rimbaud’s final publication. By 1880, he would give up writing altogether for a more stable life as merchant in Yemen, where he stayed until a painful condition in his knee forced him back to France for treatment. In 1891, Rimbaud was misdiagnosed with a case of tuberculosis synovitis and advised to have his leg removed. Only after the amputation did doctors determine Rimbaud was, in fact, suffering from cancer. Rimbaud died in Marseille in November of 1891, at the age of 37. He is now considered a saint to symbolists and surrealists, and his body of works, which include Le bateau ivre (1871), Une Saison en Enfer (1873), and Les Illuminations (1873), have been widely recognized as a major influence on artists stretching from Pablo Picasso to Bob Dylan.

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书对我最大的影响,在于它彻底颠覆了我对“英雄”和“救赎”的刻板印象。它描绘的角色,与其说是英雄,不如说是被命运流放的、挣扎在泥泞边缘的观察者。他们携带的不是荣耀,而是深刻的疲惫和对一切既定价值的彻底怀疑。我深切感受到作者对世俗成功学和矫揉造作的道德观的强烈蔑视。这种批判的力度是如此强大,以至于它不再是简单的反叛,而成为了一种对生存状态的本体论探讨:如果一切皆虚妄,那么我们如何定义价值?这种近乎虚无主义的底色,却奇妙地孕育出一种坚韧不拔的生命力——一种拒绝向平庸低头的、燃烧殆尽的火焰。阅读中,我仿佛能闻到那种特有的、属于流浪者和局外人的、混合着酒气和未被驯服的自由的味道。它不是一本提供答案的书,它是一面镜子,映照出我们时代精神的焦虑与不安。

评分

从语言的层面来看,这部作品简直是一场华丽的文字盛宴,同时也是一场对既定语法规范的温柔反叛。作者似乎拥有一种炼金术士般的能力,能将最日常的词汇提炼成具有强大催眠作用的符咒。你会在不经意间发现一些组合,让你忍不住停下来,反复诵读,感受其音韵之美和内在的张力。它挑战了我们对“意义”的传统认知,很多段落的含义是流动的、多义的,它们更像是音乐的旋律而非明确的陈述。这种对语言边界的不断试探,使得阅读过程充满了发现的乐趣——每一次重读,似乎都能捕捉到之前忽略的微妙暗示或潜藏的讽刺。它要求读者放弃线性思维的舒适区,转而拥抱一种更接近梦境逻辑的联想方式。这种大胆的文体实验,无疑将它置于文学史的一个重要坐标上,证明了语言的力量远超其表面的实用功能。

评分

总的来说,这是一次非凡的阅读体验,但绝非适合所有人的下午茶读物。它更像是一场精神上的攀登,你需要足够的气力去克服那些陡峭的、令人眩晕的峭壁。对于那些渴望在文学中寻求刺激、挑战自我思维极限的读者来说,这本书是不可多得的宝藏。它成功地将个体生命中最极端、最不为人知的体验,提升到了一个普遍的、具有永恒性的艺术高度。作者将地狱般的内在景观描绘得如此清晰、如此具有现场感,以至于读者在合上书本后,世界似乎都蒙上了一层奇异的光晕。我所能想到的最好的赞美,或许是它成功地创造了一个自洽的、完整而又极其动荡的微观宇宙。它不是在讲述一个故事,它是在邀请你,进入一种存在的方式。强烈推荐给那些不害怕黑暗、并愿意为之付出专注力的严肃阅读者。

评分

这本书的叙事结构犹如一首结构精巧、却又充满即兴狂想的交响乐。它没有传统意义上的清晰情节线索,取而代之的是一系列碎片化、却又奇迹般地相互关联的意象和情绪的爆发。读者的体验是高度主观的,你会感觉自己像是漂浮在一条湍急的河流中,时而被卷入激昂的诗意漩涡,时而又被抛到宁静却荒凉的岸边。我特别着迷于作者对节奏的掌控,那种时而拖沓冗长、充满沉思的段落,与突然出现的、如闪电般迅捷的洞察力形成鲜明对比。这种“不稳定”的阅读体验,恰恰是它魅力所在——它模拟了心智在面对巨大压力或极度自由时所呈现出的真实状态。它不屑于取悦任何人,只忠实于内在的律动,这种纯粹的艺术追求,在当下的文学环境中显得尤为珍贵和罕见。看完之后,我感觉自己的感官被重新校准了,对世界的感知变得更加敏锐,也更加复杂。

评分

翻开这本厚重的书卷,我立刻被一种强烈的、近乎令人窒息的氛围所攫住。它并非那种轻松愉快的消遣之作,更像是一次深入灵魂的探险,一次对人类精神荒原的忠实记录。作者的笔触如同手术刀般精准而冷酷,剖析着存在的虚无与徒劳。阅读的过程仿佛置身于一个弥漫着硫磺气味的梦境,场景在辉煌的幻象与彻骨的绝望间摇摆不定。我尤其欣赏作者在描述内心冲突时所展现出的那种近乎残忍的坦诚,他毫不留 হাঁট地揭示了文明表皮下潜藏的原始冲动和无可救药的孤独感。文字的密度极高,每一个词语都似乎被赋予了超乎寻常的重量,需要读者反复咀嚼、才能体会到其中蕴含的复杂层次。那种试图超越语言界限、直抵经验本质的努力,令人叹为观止,同时也令人感到一丝不安,仿佛窥探了不该被窥探的领域。这本书迫使你直面内心最深处的阴影,它不提供慰藉,只留下深刻的、难以磨灭的印记。这绝对是一部需要时间沉淀才能真正理解其价值的文学巨著,它的回响会持续在你脑海中低语良久。

评分

I called myself a magician,an angel,free from all moral constaint. Rimbaud reminds me of Poe,Coleridge and Keats. The delicate and amazing souls.

评分

I called myself a magician,an angel,free from all moral constaint. Rimbaud reminds me of Poe,Coleridge and Keats. The delicate and amazing souls.

评分

I called myself a magician,an angel,free from all moral constaint. Rimbaud reminds me of Poe,Coleridge and Keats. The delicate and amazing souls.

评分

I called myself a magician,an angel,free from all moral constaint. Rimbaud reminds me of Poe,Coleridge and Keats. The delicate and amazing souls.

评分

I called myself a magician,an angel,free from all moral constaint. Rimbaud reminds me of Poe,Coleridge and Keats. The delicate and amazing souls.

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有