道德经(中英文对照)

道德经(中英文对照) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中国对外翻译出版社
作者:老子
出品人:
页数:253
译者:辜正坤
出版时间:2007-1
价格:16.80元
装帧:平装
isbn号码:9787500112006
丛书系列:
图书标签:
  • 哲学
  • 老子
  • 道德经
  • 国学
  • 英文
  • 中国
  • 辜正坤
  • 道德经
  • 老子
  • 哲学
  • 智慧
  • 中英文对照
  • 经典著作
  • 修身
  • 处世
  • 玄学
  • 古代思想
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

中华文明是世界上唯一历时五千年来曾中断且历久弥新的文明,成就了这一文明的中华文化源远流长、博大精深。本丛书从浩如烟海的中华文化古籍中精选在历史上影响至巨且深为西方读者瞩目的经典,作为了解中国传统文化的必读书目,在保持当下最新的学术研究水准的前提下,以汉英对照版本,让国内外读者一睹古代典籍的原貌,原汁原味地汲取中华文明的精华和真谛。

《论语导读:孔子智慧的现代回响》 作者: 王守仁 出版社: 华夏文源出版社 装帧: 精装,附赠精美书签 页数: 680页 定价: 128.00 元 --- 内容简介 《论语导读:孔子智慧的现代回响》是一部深度挖掘和系统梳理儒家学说核心经典——《论语》的学术著作。本书并非简单的文本注释汇编,而是立足于当代社会语境,对孔子及其弟子的言行进行跨越时空的对话与阐释。作者王守仁教授,以其深厚的国学功底和敏锐的现代洞察力,将这部两千多年前的语录体经典,转化为一本既具学术严谨性又饱含生活哲思的实用指南。 全书共分为十二章,结构清晰,层层递进,旨在帮助读者全面理解“仁、义、礼、智、信”五常之道,并在纷繁复杂的现代生活中找到安身立命的原则。 第一章:绪论——孔子与《论语》的历史定位 本章首先界定了《论语》作为儒家学派奠基性文献的历史地位,探讨了其成书过程中的口述传承与文字记录的复杂性。作者深入剖析了孔子所处春秋末期的社会背景——“礼崩乐坏”的时代特征,解释了孔子思想诞生的时代必然性。同时,本章还辨析了历代对《论语》的不同解读流派,从汉代经学到宋明理学,勾勒出其思想演变的主脉络,为后续的深入解读奠定了坚实的史学基础。 第二章:核心范畴的重构——“仁”的实践哲学 “仁”是孔子思想的基石。《论语》中对“仁”的描述是多元且具有高度实践性的,如“樊迟问仁。子曰:‘爱人’”。本章细致梳理了“仁”在不同弟子面前的不同侧面,如对颜回的“克己复礼为仁”,对子贡的“己所不欲,勿施于人”。作者不仅解释了“仁”的内涵——推己及人、体恤万物,更着重探讨了在现代商业伦理、人际交往中,“仁”如何从道德规范转化为一种有效的处世哲学和领导力模型。 第三章:秩序与和谐的构建——“礼”的社会功能 在孔子眼中,“礼”是维系社会秩序的骨架,是“仁”的外在表现。本章通过对“非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动”等名句的解读,阐明了“礼”并非僵化的教条,而是强调恰当的行为分寸和对他人的尊重。作者深入论述了“礼”在现代社会中如何转化为契约精神、职业规范和公共道德,避免了将儒家礼制简单等同于封建等级制度的误区。 第四章:修身养性的艺术——“学而时习之”的终身学习观 《学而篇》开宗明义,确立了终身学习与自我完善的价值。《论语》中的学习观是知行合一的动态过程,强调“学而不思则罔,思而不学则殆”。本章将孔子的教育思想与现代认知心理学进行对照,探讨了“温故而知新”在知识迭代加速的今天,如何指导我们进行深度学习和知识内化。书中特别分析了“吾日三省吾身”在自我批判与持续改进中的现代意义。 第五章:为政以德——理想政治的蓝图 “道之以政,齐之以刑,民免而无耻;道之以德,齐之以礼,有耻且格。”本章聚焦于孔子对理想政治的构想。作者详细阐述了“德治”的核心要素,如君子之风、正名思想,以及如何通过自身的道德表率来实现长治久安。这部分内容对当前公共治理、企业管理中的道德领导力构建,提供了深刻的历史借鉴和理论支撑。 第六章:君子与小人的分野——人格塑造的标尺 孔子思想的精髓在于塑造具有高尚人格的“君子”。本章系统对比了“君子喻于义,小人喻于利”的价值取向,分析了君子的气度、担当与胸襟。书中通过大量《论语》原文,生动描绘了君子在困境中的坚守(“君子固穷,小人穷斯滥矣”),为现代人在竞争压力下坚守价值底线提供了精神力量。 第七章:弟子群像与思想的多元发展 《论语》的魅力之一在于其生动的对话记录。本章选取了颜回、子路、曾子、子贡等主要弟子,分析了孔子对不同性格弟子的因材施教方式。这种“因材施教”的教育理念,是孔子思想生命力的重要体现,也为现代教育者和管理者提供了极具价值的参考。 第八章:中庸之道的再审视——平衡的智慧 本书对“中庸”进行了深入的现代诠释,将其从过去理解的“折中、平庸”,提升为一种动态的、把握适度的艺术。它不是停留在中间,而是在任何情境下都能找到最恰当、最合乎“义”的那个“度”。本章结合现代决策理论,探讨了如何在复杂系统中保持稳定与灵活性。 第九章:孔子对“智”与“勇”的融合 孔子对“智者乐水,仁者乐山”的论述,体现了对智慧与仁爱的统一。本章阐释了孔子推崇的“智”——明辨是非、通晓事理,并将其与“勇”——果敢实践、坚持正义相结合,构筑了文武兼备的理想人格模型。 第十章:人际关系的艺术——友道与孝悌 本书的这一部分回归到家庭与社会的基本单元。“孝悌也者,其为仁之本与”,探讨了孝道和友爱如何成为个人道德的起点。同时,书中对“友”的理解超越了简单的社交,强调了“益者三友,损者三友”,指出了建立健康、互相促进的社会支持网络的重要性。 第十一章:孔子的历史局限与现代超越 为了保持学术的客观性,本章不回避《论语》中部分内容在现代社会可能引发的争议(如对等级制度的表述)。作者以历史的眼光审视这些内容,分析了其产生的时代背景,并阐述了如何从其核心精神中汲取普适价值,实现对文本的创造性转化和创新性发展。 第十二章:结论——当代国学的复兴与孔子精神的永恒价值 总结全书,本章再次强调了《论语》作为中华民族精神基因的不可替代性。它提供的不是一成不变的答案,而是一套经过时间检验的、关于如何做人、如何处世、如何构建理想社会的思考框架。本书旨在激发当代读者回归经典,在喧嚣的现代生活中,重拾一份内心的宁静与坚定的道德指南。 --- 推荐读者 对中国传统文化感兴趣的普通读者。 高校文史哲专业学生及研究人员。 企业中高层管理者和人力资源专业人士。 寻求人生智慧和职业道德指引的社会大众。 本书以严谨的学术态度、流畅的现代语言,将孔子的思想活化于当代语境,是一部不可多得的国学入门与精深研究并重的力作。

作者简介

黄裳,字元吉,江西丰城人,生卒年不详,元代或清代道士。

根据《乐育堂语录》的序文,黄元吉先生是元代人,平时遁形隐迹,直到清朝道光、咸丰年间,才聚徒讲学。然以此言之,黄元吉在世之寿几近千岁,并不合理。《乐育堂语录》序文所提到的元代黄元吉与清代黄元吉应非同一人。《新译乐育堂语录》的作者戈国龙所持的态度是“从学术的立场上说,则凡无有确切证据的事,都要存疑,也许两人同名纯属巧合吧!”

黄元吉于清咸丰年间(1851年-1862年)在四川富顺设“乐育堂”讲课传授道学十余年。于清光绪年间讲解《道德经》,后经整理成《道德经讲义》,于光绪十年(1884年)刊刻发行。

关于黄元吉的辞世,比较详细的叙述在李乐俅的《访道语录》:“黄元吉祖师清光绪十年丙戌,在四川自流井讲道,最后解馆,弟子恭送馆外,黄当下飞升,徒众见之,皆痛哭流涕,始后悔往日蹉跎,未尝从师勇猛学道也。”另外,根据黄元吉的门人流传,黄元吉是在众弟子簇拥中,将肉身化为清风而去。

黄元吉一生传奇异闻甚多,可以说是近代中国传统内丹集大成者。自黄元吉之后,“天府乐育堂”一派在各地开枝散叶。黄元吉在四川讲课的内容,被门人编纂成书,对于现代道家内丹的修炼仍旧发挥着深远的影响力。

根据门人所述,黄元吉是属于道家隐仙派。其法脉传承为:广成子→黄帝→岐伯天师→老子→尹喜→麻衣道者→陈抟→火龙真人→黄元吉。

黄裳生平于乐育堂传授之讲述,由门下弟子笔录并编纂成《道德经讲义》、《乐育堂语录》、《道门语要》三书留传于世。据传尚有《玄宗口诀》、《醒心经注》、《求心经注》等书,然已经失佚。

目录信息

读后感

评分

一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观 各种念头分别概念标签 就是有为法,就是这些念头让我们痛苦,我们要直接去质疑念头,或者当念头涌现的时候,只是不接受不抗拒的在一旁默默地看着它的自生自灭,随波逐浪而非随波逐流,人岂能被自己做的梦给吓死?我们都是大海...  

评分

一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观 各种念头分别概念标签 就是有为法,就是这些念头让我们痛苦,我们要直接去质疑念头,或者当念头涌现的时候,只是不接受不抗拒的在一旁默默地看着它的自生自灭,随波逐浪而非随波逐流,人岂能被自己做的梦给吓死?我们都是大海...  

评分

今年暑假里读完了包括《老子》在内的不少书,但我感觉若只读书很快就会遗忘,所以决定今后读书尽量写下感悟或总结,也不枉我阅读时耗费的精力。 我除了这本老子没有看过其他的研究论文或注解书,仅就文本说出理解,若有言之不妥或理解错误之处,还请不吝赐教。 老子在书中所解...  

评分

有人说“《道德经》将在21世纪成为全人类的主要精神源泉的经典性读物之一”。在西方已经很流行读《道德经》,在中国,喜欢《道德经》的人也很多,但是,现代人习惯于将整体分裂,喜欢为我所用,却不能为我之宝,即不能成为人类生存的一种自由方式的理论指导,那是人们按现代人...  

评分

绝圣弃智 圣,就是圣人,就是神人,就是佛,就是仙。弃智,为什么有高度智慧的圣人要弃智呢,因为大道至简,一切都是一个圆,一个循环。智慧发展极至的时候就一定会变成无智(这里的理论可以有很多,但结果都是一个)。所以说智慧出,有大伪。包括技巧也一样,技巧多了压人心...  

用户评价

评分

我拿到这本《道德经(中英文对照)》纯属偶然,当时在书店里随便翻看,被它精美的装帧吸引了。我本身对中国古典哲学并没有太深入的研究,但一直以来都对“道家思想”这个概念充满神秘感,总觉得它藏着一种不为世人所知的处世之道。这本书的出现,恰好满足了我这种浅尝辄止的好奇心。它的中英对照形式,我一开始并没有太在意,以为只是为了增加销量或者满足某种市场需求。但随着阅读的深入,我逐渐发现它的价值所在。对于像我这样,英语水平尚可,但对古文晦涩难懂的读者来说,无疑是一大福音。很多时候,我读中文的《道德经》,会遇到一些不太理解的词句,这时候我就会下意识地去看它的英文翻译。有时候,英文的翻译能用更现代、更直白的语言解释清楚一些古老的意境,这对我理解原文大有裨益。反过来,有时候英文的翻译我也不太理解,再对照中文原文,又能豁然开朗。这种“来回对照”的过程,就像是在解一个谜题,很有趣味性。我尤其喜欢它在翻译上的不同尝试。我发现同一个中文词语,在不同的章节,英文的翻译也会有所变化,这让我意识到,《道德经》的智慧是多么的丰富和多维。它不是一个僵化的教条,而是一种流动的、充满生命力的存在。这本书我并没有把它当作一本学术著作来对待,更多的是把它当作一本“人生指南”来看待。我会在遇到困惑的时候翻开它,看看老子是如何看待“无知”与“知”、“有”与“无”、“刚”与“柔”的。每次阅读,都能从中找到一些共鸣,得到一些安慰,或者获得一些新的视角。它就像一位睿智的长者,静静地坐在那里,用最朴素的语言,讲述着最深刻的道理。

评分

第一次接触《道德经》,还是在大学的通识课上,当时老师推荐的是一本纯中文的版本。坦白说,那本书我读得云里雾里,很多概念都觉得难以把握,总觉得老子在说一些玄而又玄的东西,离我的生活太遥远。这次偶然看到这本《道德经(中英文对照)》,鬼使神差地就买了下来。收到书的时候,就被它的质感和设计吸引了,一种古朴而又现代的美感。阅读体验更是让我惊喜。我本来以为中英对照只是一个噱头,没想到它成为了我理解《道德经》的关键。有时候,中文的表达非常凝练,一个词可能包含多重含义,而英文的翻译则会用更具象的词语来解释,帮助我理解那些深层的涵义。我记得有一个章节讲到“上善若水”,中文读起来很美,但具体到“水”的特质,我可能只停留在字面意思。但看到英文翻译中对“water”的各种比喻和阐述,比如它的“flexibility”、“adaptability”、“humility”,我才真正体会到老子为什么会以水来比喻“上善”。这种跨文化的理解,让我对《道德经》的认识上升了一个层次。这本书并没有让我觉得压力山大,因为它允许我以一种更轻松、更具探索性的方式去接触和理解它。我不会强迫自己去理解每一个字,每一个句子,而是享受这种在中文和英文之间来回穿梭的过程,就像是在两个不同的维度里探索同一片神秘的智慧之海。这本书不仅仅是一本哲学书,更像是一本“心灵地图”,它指引我思考生活的本质,人生的方向,以及如何在这个复杂的世界里找到属于自己的那份宁静。

评分

一直以来,我都觉得《道德经》是一部神秘而深邃的经典,但苦于自己对古文的理解能力有限,总是无法真正领略其精髓。这本《道德经(中英文对照)》的出现,简直是为我这样的读者量身打造的。拿到书的那一刻,就被它沉甸甸的质感和精美的设计所吸引,一看就是用心制作的。翻开书页,中文和英文的并列呈现,让我倍感亲切。我喜欢这种对照阅读的方式,它就像一条无形的桥梁,连接着东方古老的智慧和西方现代的语言。当我遇到中文里一些难以理解的词句时,我可以通过英文的翻译来获得启发。有时候,英文的翻译会用更直白、更易懂的词汇来解释,帮助我理解中文的深层含义。反之,有时候英文的翻译我也会感到困惑,再对照中文原文,又会豁然开朗。这种“来回穿梭”式的阅读体验,让我对《道德经》的理解更加深入和多元。我并不是一个追求“读懂每一个字”的读者,而是更享受这种在不同语言和文化之间探索智慧的过程。这本书让我意识到,《道德经》的智慧是跨越时空的,它能够以不同的方式触动人心。我常常会在夜深人静的时候,随手翻开这本书,读上一两段。那些简练的文字,却蕴含着无穷的哲理,总能让我对生活、对人性有更深的感悟。它不是一本“速成”的书,而是一本需要慢慢品味、细细琢磨的书。这本书已经成为了我书架上不可或缺的一部分,每当我感到迷茫或者困惑的时候,都会翻开它,从中汲取力量和指引。

评分

我一直对中国传统文化抱有浓厚的兴趣,特别是那些被誉为“国学经典”的书籍。然而,古文的晦涩难懂常常让我望而却步,《道德经》便是其中一本。直到我发现了这本《道德经(中英文对照)》,我才真正找到了一个能够让我轻松走进老子思想世界的窗口。这本书的设计非常巧妙,中文和英文并列,字体清晰,排版舒适,给我一种非常愉悦的阅读体验。我尤其欣赏它在翻译上的严谨和用心。很多时候,一个中文词语在英文翻译中可能会有多种解释,而这本书的译者似乎总能找到最贴切、最能传达原文意境的词汇。这让我能够从不同的语言角度去理解老子思想的丰富内涵。我曾经花了很多时间去理解“道”这个概念,而这本书的英文翻译,比如“The Way”、“The Principle”、“The fundamental nature”等,帮助我从多个维度去把握这个抽象的概念。这种跨语言的理解,让我对《道德经》有了更深刻的认识,也让我更加佩服老子思想的博大精深。我并不是一个会逐字逐句去抠翻译的人,而是享受这种在两种语言之间自由切换、相互印证的过程。这本书为我提供了一个绝佳的平台,让我能够在保持对中文原文尊重的同时,也能通过英文的解释获得更清晰的理解。它已经成为了我书桌上最常翻阅的书籍之一,每一次阅读,都能从中获得新的启发和感悟,就像是在与一位古老的智者对话,受益匪浅。

评分

《道德经(中英文对照)》这本书,我拿到手已经有些日子了,但每次翻开,都会有新的感悟。我并非专业的哲学研究者,也不是国学大师,我只是一个对生活、对世界充满好奇的普通人。这本书最吸引我的地方在于它的“中英对照”版本。作为一个学习英语多年,但总觉得在理解异域文化时隔着一层膜的人来说,这样的对照简直是福音。很多时候,我们读翻译过来的哲学著作,总觉得少了点原汁原味,或者翻译者的个人理解会过多地影响到原文的意境。《道德经》本身就以其深邃的哲思和意象化的语言著称,很多词语的翻译都可能带来不同的解读。而有了中英对照,我就可以在不确定的地方,对照原文,尝试去理解老子当时想要传达的那份“道”的意味。我常常会先读中文,体会其中的韵味,然后再看英文,看看西方的哲学家或者翻译家是如何理解和阐释的。这个过程就像是在两个文化之间搭起一座桥梁,让我能从不同的角度去审视同一份智慧。有时,英文的翻译会用一些我从未想过的词语来解释中文的某个概念,这反而激发了我更深入的思考。例如,对“无为”的理解,中文的“无为”可能带有一些消极避世的联想,但英文的翻译可能更侧重于“non-action as action”或者“effortless action”,强调的是一种顺应自然、不强求的状态,这对我来说是一种极大的启发。这本书让我意识到,真正的智慧,跨越语言和文化的界限,能够以不同的方式触动人心。我并非逐字逐句地去钻研,而是将它作为一种日常的滋养,在忙碌的生活中,偶尔停下来,感受这份古老的智慧,并尝试将其融入到自己的生活哲学中。

评分

我一直对那些能够触及事物本质的智慧深感兴趣,而《道德经》无疑是其中的佼佼者。但老实说,纯中文的《道德经》对我来说,门槛还是有点高,很多精妙的论述往往因为语言的隔阂而变得晦涩难懂。直到我发现了这本《道德经(中英文对照)》,我才真正感觉自己能够走进老子思想的殿堂。这本书的设计非常人性化,中文和英文的对照非常清晰,而且印刷质量上乘,拿在手里很有分量。我最喜欢的是它的翻译风格。我发现这本书的英文翻译非常注重意境的传达,它不仅仅是简单的字面翻译,而是力求在不同的文化语境下,找到最贴切的表达方式。例如,对于“上善若水”的理解,英文翻译不仅仅是“The highest good is like water”,更会通过对水特性的描述,来阐释“上善”的含义。这种翻译方式,让我能够从更广阔的视角去理解老子的思想。我常常会在阅读过程中,先用中文体会那种古朴的韵味,然后再去看英文,感受西方思想家是如何解读这份东方智慧的。这个过程就像是在品味一杯陈年的佳酿,不同的角度,不同的品鉴方式,都能带来独特的体验。这本书让我觉得,《道德经》的智慧是普适的,它不应该被语言所束缚。通过中英对照,我感觉自己跨越了文化的界限,能够更直接地与老子进行思想的交流。这本书我已经推荐给了不少朋友,大家都觉得它非常有价值,无论是对于想要学习中国哲学,还是想要提升英语阅读能力的人来说,都是一本不可多得的好书。

评分

我一直都对那些能够引发深刻思考的哲学著作情有独钟,而《道德经》更是其中我心目中的一座高峰。然而,传统的中译本常常因为语言的障碍,让我感觉难以完全领会其精髓。这本《道德经(中英文对照)》的出现,无疑为我解决了一个大难题。拿到书的那一刻,我就被它精美的装帧和清晰的排版所吸引。中文和英文的并列,让我有一种在两种文化之间畅游的感觉。我发现,在阅读过程中,当我对某个中文的表述感到困惑时,英文的翻译总能给我提供一个更易于理解的角度。例如,“道可道,非常道”这句耳熟能详的话,在英文翻译中,用“The Way that can be told is not the eternal Way.”来解释,就更加清晰地突出了“道”的不可言说性和永恒性。反之,有时候英文的翻译也可能显得过于直白,而中文的意象则能带来更深层次的联想。这种双向的参照,让我对《道德经》的理解更加立体和全面。我并没有把它当成一本需要“读完”的书,而是把它当作一本“常伴”的书。在生活中的闲暇时光,我常常会翻开它,随手读上几句。那些看似朴素的文字,却蕴含着洞察世事人生的智慧,总能引发我对自己生活方式和价值观念的思考。这本书已经成为了我精神世界里的一盏明灯,指引我如何在纷繁复杂的世界中,找到属于自己的那份宁静与平和。

评分

我是一个对中国传统文化有着浓厚兴趣的人,但苦于古文功底不足,很多经典的著作都只能望而却步。直到我发现了这本《道德经(中英文对照)》。这本书的出现,简直是为我量身定做的。拿到书的时候,我首先被它的包装和印刷所吸引,非常有质感,一看就知道是用心制作的。打开书页,中文和英文的文字清晰地呈现在我面前,仿佛两位智者在静静地对话。我一直觉得,《道德经》的精髓在于它的“道”的哲学,而“道”这个概念本身就是一种难以言喻的存在。通过中英对照,我发现不同的语言,在尝试理解和阐释“道”的时候,会展现出不同的侧重点。有时候,英文的翻译会用一些更接近现代人思维的词汇,比如“process”、“principle”、“fundamental nature”,这些词汇帮助我将老子的思想与我现有的认知体系联系起来,从而更容易消化和吸收。另一方面,中文原文的简洁和意境,也依然保留着它独特的魅力。我最喜欢的部分是,当我遇到一些不太理解的中文词语时,我可以通过英文的解释来获得启发,反之亦然。这种双向的互动,极大地增强了我的阅读体验。这本书我并没有把它当作一本需要“学完”的书,而是更像一本“常读”的书。我会在每天的空闲时间,随手翻开几页,读上一段,然后在脑海中思考。很多时候,书中的一句话,都能引发我对生活的深刻反思。它不是那种读完就丢在一旁的书,而是会慢慢地融入到你的思维方式中,潜移默化地影响你的生活态度。

评分

说实话,我买这本《道德经(中英文对照)》的时候,并没有抱有多大的期望,只是觉得作为一本被誉为“万世师表”的经典,总该入手一本,而且中英对照听起来挺高大上的,就顺手拿下了。我平时看书不多,尤其对这种古老哲学更是敬而远之,总觉得那些文字过于深奥,难以理解。但是,这本书给我带来了意想不到的惊喜。它的排版设计很舒服,中文和英文并列,不会显得拥挤,阅读起来很流畅。我最开始是抱着学习英语的心态去看的,想着一边看《道德经》,一边对照英文,顺便提高一下英语水平。结果发现,这种学习方式效果出奇地好。很多中文的意象,用英文翻译出来,虽然词汇不一样,但那种意境却被很好地保留了下来,甚至有些地方,英文的解释反而更清晰明了,帮助我更好地理解了中文的精髓。我记得有一次,我反复琢磨“道可道,非常道”这句话,总觉得有点绕。然后我看到英文翻译,它用了“The Way that can be told is not the eternal Way.” 这样的表述,顿时让我恍然大悟。这里的“eternal Way”就非常形象地指出了“常道”的永恒性,避免了中文语境中可能产生的歧义。这本书让我开始重新审视自己的生活方式和价值观念。我发现,书中所讲的很多道理,虽然是几千年前的智慧,但却依然适用于现代社会。比如“知足不辱,知止不殆”,在物欲横流的今天,这句话简直是一剂良药。每次读到这样的句子,我都会停下来,思考自己是不是过于贪婪,是不是已经到达了“止”的边界。这本书的价值,在于它不仅提供了一种思想的启发,更提供了一种实践的可能。我并没有把它当作一本摆设,而是将它作为我日常生活中的一部分,时不时地翻阅,从中汲取力量和智慧。

评分

说实话,我买这本《道德经(中英文对照)》主要是出于一种“收藏”的心理,想着毕竟是影响深远的经典,有这么一个版本,看起来也比较有分量。我本身对哲学涉猎不深,对古文更是有些畏惧,所以一开始并没有抱太大希望。但是,这本书的阅读体验却远远超出了我的预期。它就像一位善解人意的向导,用两种不同的语言,为我揭示了《道德经》那深邃的奥秘。我最喜欢的是,它能够同时满足我对中文原文的欣赏和对英文解释的理解。很多时候,中文的简洁凝练,让我能体会到文字本身的韵味,而英文的翻译,则能用更现代、更易于理解的方式,阐释那些古老的思想。例如,书中关于“治大国,若烹小鲜”的论述,中文读起来很有画面感,而英文的翻译,比如“Governing a large country is like cooking small fish.”,则在形象的同时,也更加突出了“小心翼翼”、“不容搅动”的含义,让我对“无为而治”有了更直观的认识。我并不追求对每一个词、每一个句子都做到完全的理解,而是更享受这种在不同文化和语言之间进行思想碰撞的过程。这本书让我觉得,《道德经》的智慧是具有普适性的,它能够跨越语言和文化的界限,触动每一个愿意思考的心灵。它已经成为了我书架上最受欢迎的一本书,我常常会在心情平和的时候翻开它,感受那份来自千年的智慧,并从中获得力量和启迪。

评分

睡前每看一遍都觉得,尼玛说的太对了!

评分

做人

评分

我发现看了中文不懂,看了英文就懂了。。。

评分

长这么大第一次认真读道德经 关键好玩的是 汉语看不懂的 看看英语好像有点懂了

评分

不错的译本

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有