Book Description
Marcel Proust(1871-1922) spent the last fourteen years of his life writing A la recherche du temps perdu. It is an intimate epic, an excavation of the self and a comedy of manners by turns and all at once. Proust is the twentieth century's Dante, presenting us with a unique, unsettling picture of ourselves as jealous lovers and unmitigated snobs, frittering our lives away, with only the hope of art as a possible salvation. He offers us a form of redemption for a sober and secular age.
Scott Moncrieff's delightful translation was for many years the only access to Proust in English. A labour of love that took him nearly as many years as Proust spent writing the original, Moncieff's translation strives to capture the extraordinary blend of muscular analysis with poetic reverie that typifies Proust's style. It remains a justly famous classic of translation.
Book Dimension :
length: (cm)19.8 width:(cm)12.6
评分
评分
评分
评分
这部宏大的叙事作品,如同一幅徐徐展开的古老挂毯,其织就的丝线并非简单的情节推进,而是对时间、记忆与存在本身的深刻诘问。初读时,我被它那近乎冗长却又带着奇异魔力的语言所吸引,那些细微入扣的感官描写,仿佛能将读者直接拽入那个特定时刻的空气、光线与气味之中。作者对于细节的偏执,在寻常人眼中或许是繁琐的累赘,但在我看来,却是构建整个精神世界的基石。他没有急于告诉我们“发生了什么”,而是花费大量笔墨去描摹“如何感受”。这种沉浸式的写作手法,要求读者必须放下现代快节奏阅读的习惯,潜入那深邃的意识之流。它更像是一场漫长的、不设防的内心独白,关于童年阴影的挥之不去,关于社交场合中微妙的权力博弈,以及那些转瞬即逝的美好瞬间,是如何被记忆的滤镜不断地重塑与神化。读完合上书本,我并未感到故事的终结,反而有一种强烈的“未完待续”感,仿佛我自己的过去也随之被某种力量唤醒,那些尘封已久的片段开始在脑海中闪烁,带着一种既清晰又模糊的重量。这部书不提供简单的答案,它提供的,是提出更复杂问题的能力,是对“我之存在”不断追溯的永恒过程。
评分阅读体验是极其私密的,而这部作品似乎在不断地挑战我的私人界限。它迫使我直面那些我一直试图合理化或遗忘的生命片断。这本书的厉害之处在于,它展示了“意义”是如何被构建和瓦解的。一个事件本身可能是平庸的,但经过记忆的主观加工,它能升华为对人生意义的终极解释。然而,作者又通过其他叙事线索,无情地揭示了这种解释的虚妄性。这种双向的拉扯,造成了一种阅读上的眩晕感——你既想相信那个被美化了的过去,又不得不承认其虚假的外壳。它对“爱”的描绘也极其克制而复杂,没有一厢情愿的浪漫,只有基于误解、义务和共同的痛苦而形成的、充满张力的联结。总而言之,这不是一本读完后能让你感到轻松愉快的书,它更像是进行了一场精神上的深度清洁,虽然过程令人疲惫,但最终留下的是一种对“时间不可逆性”更加清醒而深刻的认识。它教会我,怀念的不是过去本身,而是那个“试图理解过去”的自己。
评分这本书的结构如同一个精密的迷宫,层层叠叠,看似混乱实则暗藏玄机。我特别欣赏作者在叙事视角上的游移不定,有时候是冷静的观察者,有时候又是情感泛滥的当事人,这种切换使得文本充满了张力。它巧妙地绕开了传统意义上的线性叙事,转而采用了一种“环形结构”,每一次的重复和回溯都不是简单的复述,而是注入了新的理解和更深的痛苦。读到某些段落,那种对逝去时光的眷恋之情,几乎要将我溺毙。它不是那种廉价的怀旧,而是对“失落感”本身进行的解剖。我们都在努力地将破碎的自我粘合起来,而这本书,则将这种粘合过程赤裸裸地展示出来,其中的胶水和裂痕都清晰可见。它成功地将个人的内心世界与更宏大的文化、历史语境联系起来,让你思考,究竟是环境塑造了记忆,还是记忆定义了我们所处的环境。对于那些热衷于探究文学“形式与内容”关系的读者来说,这本书无疑是一座亟待攀登的高峰,其复杂性值得反复品味。
评分从纯粹的文学技艺角度来看,这本书简直是一场语言的盛宴,但也正因如此,它像一块质地过于坚硬的宝石,难以被所有人的牙齿所咬碎。作者对法语(或我所阅读译本中的相应语言)的驾驭达到了出神入化的地步,句子内部的节奏感和韵律,即使在翻译中也依稀可辨,这本身就是一种奇迹。它探讨了身份的流变性——我们如何通过他人的目光来定义自己,以及这种定义又是多么的脆弱和容易被颠覆。书中对社交礼仪的观察入木三分,那些看似无关紧要的寒暄、邀请或拒绝,都被赋予了巨大的心理重量。它让你意识到,构成我们“社会自我”的,恰恰是这些看不见的、无形的规则与期望。我从中读到了一种深沉的孤独感,不是那种与世隔绝的寂寞,而是身处人群之中,却发现无人真正理解你内在真实图景的疏离感。这种对人类沟通障碍的细腻捕捉,让这部作品超越了单纯的个人回忆录,而成为了一部关于现代人精神困境的百科全书。
评分老实说,我花了相当长的时间才适应这本书的节奏,它像极了那些老派的欧洲电影,镜头拉得极长,人物的对白充满了哲学意味,却常常回避了直击核心的冲突。这并非一部可以轻松消遣的作品,它要求极高的专注度,更像是对阅读技巧的一次严峻考验。最让我印象深刻的是,作者对于“无名”的描绘。那些社会阶层中不那么起眼的人物,那些在宏大历史背景下被轻易遗忘的面孔,却在作者的笔下获得了惊人的生命力。他们可能仅仅是因为一个偶然的微笑,一次不经意的动作,就被赋予了深刻的象征意义。这种对边缘人物的细致入微的刻画,揭示了一种更广阔的人性图景——即便是最微不足道的生命轨迹中,也蕴含着宇宙般复杂的因果链条。它探讨了艺术的本质,以及艺术创作过程中那些伴随而来的嫉妒、自我怀疑与对不朽的渴望。整本书读下来,像是在一个布满灰尘的阁楼里翻找旧物,每揭开一块白布,下面都藏着一个陌生却又熟悉到令人心悸的物件,它们共同编织成一个关于“失去的”和“不可复返的”的复杂寓言。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有