《多功能英汉双解词典(双音标)》依据最新大、中学英语教学大纲,参照主流英语权威典籍,在众多英语专家历年研究成果基础上精心编纂而成。《多功能英汉双解词典(双音标)》基础性强,浅显易懂,便于查阅,是适用于各个层面英语学习和爱好者的一本极具实用性的工具书。
《多功能英汉双解词典(双音标)》具有以下特点:
1.词汇量大
《多功能英汉双解词典(双音标)》收录社会生活各个领域的各类英语词汇达18000余条,连同派生词、复合词、词组和习语等,实际收词量达38000余条。
2.内容广泛丰富
《多功能英汉双解词典(双音标)》增添了近年出现于社会各个方面和领域的新闻、新义、新搭配、释义采用英汉双解形式,便于使用者准确理解词汇含义,例句典型丰富,举一反三,融会贯通。
3.编排精当新颖
《多功能英汉双解词典(双音标)》建立了同义词、近义词辨析板块,有助于解决使用者易混淆相近词汇释义和用法的问题,增添了英语词汇常识板块,详细解释词汇运用背景,进一步加深使用者对词汇的认识和掌握。
评分
评分
评分
评分
作为一名对语言充满好奇心的学生,我一直渴望能够更深入地理解英语的奥秘,而不仅仅是停留在应试的层面。《多功能英汉双解词典》的出现,让我看到了希望。我尤其看重它在解释词汇时所展现出的深度和广度。 这本词典在对词汇的解析上,做得非常到位。它不仅仅是给出几个简单的意思,而是会深入剖析词语的词根、词缀,解释它们是如何组合形成新的词汇。这种“解构”式的学习方式,让我能够理解词汇之间的内在联系,从而更有效地记忆和运用。例如,我通过分析“bene-”(好)和“dict”(说)的组合,就能理解“benediction”(祝福)和“benevolence”(仁慈)等词的含义。 英汉双解的设计,对我来说是一个巨大的帮助。它不仅提供了标准的英文释义,还用清晰易懂的中文来解释。而且,对于一些比较复杂的英文释义,它会进一步地用更简单的英文词汇来补充说明,这种“层层递进”的解释方式,让我能够一步一步地理解词语的含义。 最让我感到兴奋的是,它还提供了大量的同义词和反义词辨析。很多时候,在学习过程中,我们会遇到一些意思相近的词,但它们在用法和语感上却有着微妙的差别。这本词典能够清晰地指出这些差别,并用例句来区分,这对于提高语言的精准度非常有帮助。 此外,它还收录了不少非常实用的短语动词和固定搭配,并且对它们的含义和用法进行了详细的解释。这对于我提高口语和写作的流畅度,起到了至关重要的作用。我曾经因为不熟悉一些短语动词的用法而闹出过笑话,现在有了这本词典,我感觉自己的表达更加地道了。 这本词典的排版和设计也让我非常满意。字体大小适中,页码清晰,查找起来非常方便。纸张的质量也很好,阅读起来很舒适。总而言之,《多功能英汉双解词典》不仅仅是一本简单的查词工具,更像是一位循循善诱的语言导师,它以其深度、广度和实用性,帮助我打开了通往英语世界的大门,让我对语言的学习充满了热情。
评分拿到这本《多功能英汉双解词典》着实让我眼前一亮。作为一个对英语学习有着多年经验,却又常常因为细节问题而卡顿的读者,我一直在寻找一本能够真正满足我深层次需求的工具书。市面上同类产品不少,但很多要么过于浅显,无法深入解析词语的细微差别;要么过于晦涩,用了大量专业术语,反而增加了理解的难度。而这本词典,恰恰在这两者之间找到了绝佳的平衡点。 首先,它的“多功能”体现在多个方面,远不止于简单的词义罗列。我特别欣赏的是它对词语的溯源和演变过程的梳理。很多时候,一个词汇的含义,追根溯源能够帮助我更好地理解其核心意思,并由此推导出其在不同语境下的延伸含义。这种“知其然,更知其所以然”的学习方式,让我感觉自己不仅仅是在背单词,而是在构建一个庞大而有机的语言知识体系。 其次,英汉双解的设置极为人性化。对于某些英语词汇,即便有了中文解释,有时还是会觉得不够精准,或者未能完全领会其精髓。而这本词典的双解,不仅提供了标准、权威的英文释义,更重要的是,它在中文解释中,融入了对英文释义的细致解读,甚至会对比一些近义词的细微差别,这种“双保险”的设计,极大地减少了因翻译偏差而产生的误解。 再者,我注意到词典在收词量上非常可观,几乎涵盖了我日常阅读、写作以及学术研究中遇到的绝大多数词汇。而且,对于一些高频词汇和常用短语,它提供了非常丰富的例句,这些例句都选自真实的语料库,紧贴时代脉搏,能够清晰地展示词语在实际应用中的用法,这对于我提高口语和写作的准确性,起到了至关重要的作用。 最后,这本书的排版和设计也值得称赞。字体大小适中,纸张质量良好,装帧坚固耐用,即便是经常翻阅,也不会轻易损坏。这种细节上的用心,让我能更愉快、更专注地沉浸在学习中。总而言之,这本《多功能英汉双解词典》是我近年来遇到的最令我满意的工具书之一,它不仅是一本词典,更像是一位循循善诱的语言导师,帮助我在英语学习的道路上不断前进。
评分作为一个英语学习爱好者,我一直相信,掌握一门语言的关键在于能够灵活运用,而不仅仅是死记硬背。而《多功能英汉双解词典》正是我一直在寻找的那种能够激发我主动学习、深入思考的词典。 这本词典最令我着迷的是它对词汇的“溯源”和“演变”的讲解。很多时候,一个词的含义,追溯其历史渊源,能够帮助我更好地理解其核心意思,并由此推导出其在不同语境下的延伸含义。例如,我曾遇到过一个词,通过查阅这本词典,我了解到它的词根来自于古拉丁语,而且在不同历史时期,它的含义发生了怎样的变化,这让我感觉自己不仅仅是在学习一个孤立的单词,而是在探索一个语言的演变过程。 英汉双解的设计,给了我一种“双重视角”。它不仅提供了标准的英文解释,更重要的是,它在中文解释中,会融入对英文解释的深入解读,甚至会对比一些近义词的细微差别,这让我能够更全面、更透彻地理解词语的精髓。我常常会花很多时间去琢磨它的解释,这种学习方式让我感觉收获颇丰。 让我印象深刻的还有它对词语之间关联性的梳理。它会清晰地列出词语的同义词、反义词、派生词等,并且对它们之间的关系进行说明。这就像是在学习过程中构建了一个庞大的词汇网络,让我在记忆和运用词汇时,能够触类旁通,举一反三。 它的例句 selection 也非常精妙。很多例句都非常具有启发性,能够让我看到词语在不同语境下的生动应用。我常常会把一些特别有启发的例句抄录下来,反复品味,这对于我提升语言的感知能力非常有帮助。 这本词典的排版和设计也十分用心,查找起来非常方便,而且阅读体验也很舒适。总而言之,《多功能英汉双解词典》是一本能够激发我语言学习兴趣和深度的绝佳工具。它以其独特的视角和深入的讲解,让我从“被动接受”转变为“主动探索”,让我真正爱上了学习英语。
评分当我拿起这本《多功能英汉双解词典》时,内心是带着一丝探究和期望的。我是一名翻译工作者,对于词汇的精确度和多义性有着近乎苛刻的要求。一个词的细微差别,往往会影响到整个译文的质量,甚至是意思的传达。因此,我一直在寻找一本能够精准、全面地解释词义,并且能够提供丰富语境参考的工具书。 这本词典的“多功能”体现在它强大的词汇解析能力。我注意到,它对词语的解释,不仅仅停留在表层含义,而是深入到了词源、词义演变、搭配用法等多个维度。对于一些多义词,它能够清晰地列出各种不同的含义,并且通过精炼的例句来区分它们的用法。这对于我进行准确的翻译工作,提供了极大的便利。 英汉双解的设计,更是让我赞不绝口。在翻译过程中,我常常需要将中文概念转化为英文表达,或者将英文词语还原成准确的中文意义。这本词典的双语释义,就像一双精准的尺子,帮助我衡量和校对。它提供的英文释义,通常比其他同类词典更加丰富和深入,能够让我更全面地理解词语的含义。而其翻译成中文的解释,也力求精确和地道,避免了生硬的直译。 让我感到惊喜的是,它还收录了大量的成语、习语以及俗语,并且对它们的含义和用法进行了详细的解释。这对于处理口语化、非正式的文本至关重要。很多时候,这些地道的表达方式,是影响翻译作品生动性和自然性的关键。 另外,词典的例句选取也十分考究。我发现,很多例句都出自经典的英文文学作品、权威媒体的报道,或者是具有代表性的学术论文。这不仅保证了例句的语言质量,更重要的是,它们能够真实地反映词语在不同语境下的使用情况,为我的翻译实践提供了宝贵的参考。 装帧和排版方面,这本书也做得非常出色。厚重而坚实的封面,精美的印刷,清晰的字体,都彰显了出版者的用心。即便是长时间的使用,也不会感到疲劳。总而言之,《多功能英汉双解词典》不仅是一本工具书,更是一位经验丰富的翻译助手,它以其专业性、全面性和实用性,极大地提升了我的工作效率和翻译质量。
评分我一直对文学作品情有独钟,尤其喜欢阅读英文原版小说。然而,在阅读过程中,总会遇到一些生词或者不熟悉的表达,这极大地影响了阅读的连贯性和沉浸感。一本好的词典,对我来说,是解锁文学世界的重要钥匙。《多功能英汉双解词典》的出现,给了我巨大的惊喜。 这本词典最吸引我的地方在于它对文学性词汇的收录和解释。很多时候,我们在日常生活中接触到的词汇,在文学作品中会有更深层次的含义,或者会呈现出独特的语感。这本词典在这方面做得非常出色,它不仅收录了大量在文学作品中常见的词汇,还对这些词汇的文学色彩、情感倾向以及在不同作家作品中的使用特点进行了介绍。 英汉双解的设计,对于我理解文学作品中的语言艺术起到了至关重要的作用。它提供的英文释义,往往能够捕捉到词语在文学语境下的细微之处,而中文的解释,则会结合文学的特点,进行更形象、更生动的翻译。我常常会对比它的英汉释义,来体会作者是如何运用语言来营造氛围、塑造人物的。 让我印象深刻的是,它还收录了大量的文学典故和文化背景知识。很多时候,一个词语的理解,需要结合其背后的文化含义。这本词典在这方面提供了非常有价值的信息,让我能够更深入地理解作品所要传达的意境和思想。 它提供的例句,也常常带有浓厚的文学色彩,能够帮助我领略到英文原文的美妙之处。我曾遇到过一些非常优美的句子,通过词典的解释,我才明白其中词语的妙用。这让我感觉,自己不仅仅是在查词,更是在品味语言的艺术。 此外,这本词典的排版设计也非常人性化。清晰的目录,合理的布局,让我能够快速找到需要的词汇。纸张的质量也很好,阅读起来非常舒适。总而言之,《多功能英汉双解词典》不仅仅是一本查词工具,更像是一本引导我深入理解英文文学世界的指南。它以其对文学语言的深刻洞察和细致讲解,极大地丰富了我的阅读体验,让我能够更自由地徜徉在文字的海洋中。
评分对于我这样一位长期与文字打交道,并且对语言的精确性有着近乎偏执追求的编辑来说,一本真正优秀的词典,就像一位严谨的校对,能够为我的工作提供最坚实的支持。《多功能英汉双解词典》的出现,无疑是为我带来了福音。 这本词典的“多功能”体现在它对词语的细致入微的解析。它不仅仅是简单地给出几个意思,而是会深入到词语的词源、词义的细微差别、以及在不同语境下的具体用法。我常常在编辑稿件时,遇到一些模棱两可的词汇,而这本词典总是能够提供最准确、最权威的解释,帮助我做出最佳的选择。 英汉双解的设计,对于我这种需要精炼、准确地表达意思的职业来说,更是不可或缺。它不仅提供了标准的英文释义,更重要的是,它提供的中文解释,也力求精确和地道,避免了生硬的直译。我常常会对比它的英汉释义,来反复确认自己对词语的理解是否到位,这极大地提升了我编辑工作的质量。 让我印象深刻的是,它还收录了大量的常用搭配和固定短语,并且对它们的用法进行了详细的解释。这对于我撰写各种类型的文本,都非常有帮助。例如,在编辑新闻报道时,了解一些地道的短语搭配,能够让文章更具可读性和专业性。 它提供的例句,也都非常具有代表性,能够真实地反映词语在实际应用中的用法。我常常会将这些例句作为自己遣词造句的参考,学习如何使用更准确、更生动的语言。 此外,这本词典的排版和设计也十分专业,查找起来效率高。纸张的质量也很好,长时间翻阅也不会感到疲倦。总而言之,《多功能英汉双解词典》不仅仅是一本词典,更是一位优秀的语言助手,它以其专业性、全面性和实用性,为我的编辑工作提供了强有力的支持,让我能够更自信、更精准地驾驭文字。
评分作为一个英语初学者,我一直觉得学习英语的过程充满了挑战,尤其是词汇的学习,简直是一场持久战。很多时候,我会在同一个词的各种释义之间徘徊,不知道哪个才是最贴切的,哪个才是我真正需要的。而《多功能英汉双解词典》的出现,如同一束光,照亮了我前行的道路。 我特别喜欢它“双解”的设计。一开始,我只看中文意思,但总觉得隔靴搔痒,无法真正理解词汇的英文原意。当我尝试去看英文释义时,又因为词汇量不足而寸步难行。这本词典的英汉双解,就像一座桥梁,巧妙地连接了这两种困难。它不仅提供了清晰的中文解释,更重要的是,它在中文解释中,常常会引用简单的英文来进一步说明,或者用更通俗易懂的英文词汇来类比,让我能够循序渐进地理解。 而且,它的例句是我最看重的部分。很多时候,学习一个词,光知道意思还不够,更重要的是要知道它怎么用。这本词典的例句设计得非常贴心,它们大多是日常生活场景中的对话或者简短的描述,语言简洁明了,非常容易模仿和记忆。我常常会跟着例句大声朗读,反复练习,感觉自己的口语水平在不知不觉中提高了不少。 让我印象深刻的还有它的词语辨析。对于一些容易混淆的词语,例如“affect”和“effect”,它会专门列出它们之间的区别,并提供清晰的例句来帮助区分。这种细致入微的讲解,对于初学者来说,简直是福音。我再也不用担心因为混淆而闹出笑话了。 此外,这本书的编排也非常清晰,查找起来很方便。即使是初学者,也能很快找到自己需要的词汇。而且,它的纸张质量也很好,摸起来手感舒适,长时间翻阅也不会感到疲倦。总而言之,这本《多功能英汉双解词典》是我英语学习路上的一个重要伙伴,它用最简洁、最有效的方式,帮助我克服了学习中的诸多难题,让我对英语学习充满了信心。
评分我得说,对于像我这样,长期在学术研究领域摸爬滚打,并且需要大量阅读外文文献的学者来说,一本好用的词典的重要性不亚于一把锐利的刻刀。而《多功能英汉双解词典》的出现,无疑是为我打开了一扇新的窗户。我尤其看重它对词汇的深度解析,很多时候,一个看似简单的词,在不同学科、不同语境下,其内涵会发生微妙的变化。 这本词典在这方面做得尤为出色。它不仅仅是简单地给出几个意思,而是深入剖析词汇的词根、词缀,揭示其构词逻辑,这对于理解词汇的演变和派生关系非常有帮助。例如,在遇到一个生词时,我可以通过分析它的词根和前缀后缀,很快就能猜出其大致含义,甚至能够推断出其相关的其他词汇。这种“举一反三”的学习方法,极大地提升了我记忆词汇的效率和深度。 此外,它在解释一些专业术语时,也显得格外严谨和到位。我曾遇到过一些在特定领域具有特殊含义的词汇,很多普通词典都无法给出令人满意的解释。然而,在这本《多功能英汉双解词典》中,我惊喜地发现,它不仅提供了准确的中文翻译,还对该专业术语在不同学科背景下的用法进行了说明,甚至引用了该领域的权威著作作为例证。 更让我惊喜的是,它还收录了不少在学术界非常常用的短语和固定搭配,并且对这些短语的细微差别进行了详细的阐述。这对于我撰写学术论文、与国际同行交流至关重要。以往,我常常因为对某些短语的用法不够精准而犯错误,现在有了这本词典,我感觉我的写作和表达能力都有了质的飞跃。 还有一点不得不提,就是它的例句质量。这些例句都非常有代表性,涵盖了各种句型和语境,能够帮助我更直观地理解词汇的实际应用。我常常会把一些特别有用的例句抄录下来,作为自己写作的素材。总而言之,这本《多功能英汉双解词典》是我目前为止,在学术研究领域所能找到的最得力的助手,它以其深度、广度和准确性,为我的学术探索之路提供了坚实的支撑。
评分我从事对外贸易工作已经有十个年头了,在这期间,与外国客户的沟通,尤其是书面沟通,对于我来说至关重要。一本能够准确、全面地反映商业和商务语境中词汇用法的词典,是我工作中的必备利器。《多功能英汉双解词典》在这方面,给了我极大的肯定。 这本词典在收录商务和商业词汇方面,做得非常出色。它不仅涵盖了基本的贸易术语,还收录了大量的与金融、市场营销、合同法等相关的专业词汇。更重要的是,它对这些词汇的解释,都紧密结合了实际的商业应用场景,能够准确地反映它们在商务谈判、合同签订、市场分析等不同情境下的含义。 英汉双解的设计,对于我撰写英文商业邮件、合同以及商务报告至关重要。它提供的英文释义,通常会包含多种商业语境下的用法,而中文的解释,也力求准确地传达这些细微的差别。例如,在处理“profit”这个词时,它会区分“gross profit”、“net profit”和“operating profit”等,并给出相应的中文解释,这对于避免在财务报表中出现歧义至关重要。 我特别欣赏它对商业惯用语和俚语的收录。在国际商务交流中,了解一些地道的商业表达方式,能够帮助我更好地与客户建立联系,并且避免因误解而产生的尴尬。这本词典在这方面提供了非常详尽的解释。 它的例句,也大多取材于真实的商业案例和行业报告,非常具有参考价值。我经常会将这些例句作为自己撰写商务文档的范本,学习如何使用更专业、更地道的语言进行表达。 此外,这本书的排版和设计也十分专业,查找效率高。纸张质量也很不错,即使经常使用,也不会轻易磨损。总而言之,《多功能英汉双解词典》不仅仅是一本词典,更是我对外贸易工作中的得力助手。它以其对商业语境的深刻理解和精准的解释,极大地提升了我的工作效率和专业性,为我的跨国商务交流保驾护航。
评分我是一名英语教师,肩负着为学生们传授知识的重任。在教学过程中,我深知一本好的词典对于学生们理解和掌握英语的重要性。而《多功能英汉双解词典》的出现,则让我看到了提升教学质量的新契机。 这本词典最令我赞赏的是它对词汇的深度解析。它不仅仅是给出几个简单的意思,而是会深入到词语的词源、词义的演变、以及在不同语境下的具体用法。这对于我给学生们讲解词汇时,提供了非常丰富的素材和角度,能够帮助他们更深入地理解词语的内涵。 英汉双解的设计,对于不同水平的学生都非常有帮助。对于初学者,清晰的中文解释能够帮助他们快速入门;对于有一定基础的学生,深入的英文释义则能够帮助他们进一步拓展词汇量,提升语言的理解能力。我常常会利用它提供的例句,来引导学生们理解词语在实际语境中的应用。 让我印象深刻的是,它还提供了大量的同义词和反义词辨析,并且对它们之间的细微差别进行了说明。这对于我帮助学生们区分相似词汇,提高语言的精准度,起到了至关重要的作用。我常常会把这些辨析内容,作为课堂练习的素材,让学生们在实践中加深理解。 此外,它还收录了许多常用的短语动词和固定搭配,并且对它们的用法进行了详细的解释。这对于我培养学生们的口语和写作能力,非常有帮助。我常常会鼓励学生们模仿这些例句,来提高他们语言的流利度和地道性。 这本词典的排版和设计也十分清晰,方便查找,能够极大地节省教学时间和学生的学习时间。总而言之,《多功能英汉双解词典》是一本非常优秀的教学辅助工具。它以其深度、广度和实用性,极大地提升了我的教学效果,帮助我更好地为学生们开启英语学习的大门。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有