溫莎的風流娘兒們 在線電子書 圖書標籤: 莎士比亞 戲劇 英國 英國文學 外國文學 硃生豪 劇本 外國名著
發表於2025-02-05
溫莎的風流娘兒們 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025
當忘記瞭外國戲劇史的名詞解釋——福斯塔夫形象分析的標準答案後,纔讀齣這個人還真是好玩,認真的可笑,嚴肅的落魄。
評分溫莎的誘惑人妻,這名字更好
評分哈哈哈,可惜譯文少瞭雙關的妙趣
評分這個翻譯有人覺得太俗,我倒覺得挺好的。不知道那時看戲的門票是多少錢,要是大傢基本都能想看就看,那俗就正是精彩的地方。
評分在荒唐的笑中還有點兒辛辣的東西 這是我正正經經讀的第一部莎翁的戲 然後 迅速地fall in love瞭 (via Kindle)
莎士比亚悲喜剧集看到第三部,《温莎的风流娘儿们》,相比《仲夏夜之梦》和《威尼斯商人》,倒觉得莎士比亚的这部戏剧很单纯的喜剧。 作为没落骑士阶级的毕斯塔夫贪财好色,先是纵容仆人偷盗,后因为财力不济,预谋勾引两位掌管丈夫财产的贵妇人,不 知道这位长相愚钝的大胖子...
評分第一次看莎剧便是朱生豪先生的译本,后来在《朱生豪情书全集》中也就知道了《温莎的风流娘儿们》这么一出笑剧。我从《朱生豪情书全集》中摘录几段先生自己对《温莎的风流娘儿们》翻译心得,以飨读者。 朱生豪写给宋清如的第261封信中写道: “一译完《仲夏夜之梦》,赶着便接...
評分 評分《温莎的风流娘们儿》,朱生豪译本,去年就翻过,喜剧本身不论,觉着朱先生这本书翻译的过于乡土化。爵士的妻子被称作大娘,大嫂,还要风流一下,想想就觉得没有欲望了……其他比较雷的翻译比如剧中角色把爱尔兰牧师称为爱尔兰鬼子。 当然,朱先生的译文还是了得,他翻译的...
溫莎的風流娘兒們 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025