啟迪 在線電子書 圖書標籤: 本雅明 華特.班雅明 文化研究 文化批評 王斑 牛津 當代藝術 西方馬剋思主義
發表於2025-01-31
啟迪 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025
單是目錄備註就好多書沒看,也許該先來列張書單.....
評分《譯作者的任務》中關於翻譯的觀點特別喜歡,「世界文學的重要作品也從未在問世之際就有選定的譯者,因而它們的譯本標誌著它們生命的延續」
評分評論卡夫卡與普魯斯特的文字中,我覺得本雅明寫得精彩,貼切,是我心目中對卡夫卡和普魯斯特的感受。
評分評論卡夫卡與普魯斯特的文字中,我覺得本雅明寫得精彩,貼切,是我心目中對卡夫卡和普魯斯特的感受。
評分之後肯定還要反復讀的。這迴重看最細緻的是翻譯-純粹語言和機械復製時代兩篇,前者溯著周蕾的“文化互譯”讀迴來,這果然是源頭啊~ 2019.5.7 講故事的人
瓦爾特.本雅明(Walter Benjamin,1892-1940)猶太人。他是20世紀罕見的天纔,真正的天纔,是“歐洲最後一名知識分子”。本雅明的一生是一部顛沛流離的戲劇,他的卡夫卡式的細膩、敏感、脆弱不是讓他安靜地躲在一個固定的夜晚,而是驅使他流落整個歐洲去體驗震驚;本雅明的孤獨是喧嘩和運動背景下的孤獨,這種孤獨既令人絕望,又摧發希望,本雅明的寫作就永遠徘徊在絕望和希望之間,大眾和神學之間,這種寫作因此就獲得瞭某種暖昧的倫理學態度。曖昧正是本雅明的特性之一,他的身份,他的職業,他的主題,他的著述,他的信仰,他的空間,他的隻言片語,都不是確定的,都是難以分類的。真正確定的,隻有一點,那就是他的博學、纔華和敏銳的辯證融會,正是這種融會,留給瞭20世紀一個巨大背景和一個思考空間。
翻译不是服务于原作,而是其整个存在都来自原作。而原作的生命之花在其译作中得到了最新的也是最繁盛的绽放,这种不断的更新使原作青春常驻。 译作表现出不同语言之间的至关重要的互补关系。 原作在它的来世里(在其跨语际的传播和阅读的过程中)必须经历其生命中活生生的东西...
評分汉娜-阿伦特编,当时她在美国默默无闻,通过引介本雅明和著述逐渐获得了声望。而本雅明,似乎在她心目中是与尼采和海德格尔可以交手的人物。尽管本雅明是一个现实生活中的逃兵,一个集市中的流浪艺术家。 似乎本雅明热度很高,这本08年出的书已经有了电子版。张旭东的前言倒是...
評分 評分 評分啟迪 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025