In this collection of interviews, articles, and editorials, Nabakov ranges over his life, art, education and politics amoung other subjects.
弗拉基米尔·纳博科夫(1899-1977),二十世纪最伟大的作家之一、翻译家、鳞翅类昆虫学家。他的作品包括用俄文创作的小说《防守》和《天赋》;用英文创作的小说《洛丽塔》、《普宁》、《微暗的火》、《阿达》;自传体小说《说吧,记忆》;译作包括《爱丽丝梦游仙境》(英译俄)、《尤金·奥涅金》(俄译英);还有《文学讲稿》。
纳博科夫的自我评价:从没醉过酒,从不说脏话,不加入任何团体,信奉自由主义;以写作和研究蝴蝶作为双重职业;乐于住在宾馆,喜欢午后散步,散步时与妻子八卦文学;时常失眠,每周可能做两次噩梦;躺着著文,站着写诗,坐着作注,裸身捕捉蝴蝶;最向往的地方是图书馆和大峡谷...
评分纳博科夫是作家群中独树一帜的人物。在创作方面,他反对各种流派,他直言不讳地宣称:“世上只有一种艺术流派,就是天才派。”他不属于任何流派,特立独行,离群索居。对于他的作品,有的人疯狂地喜爱,迷恋不已,也有人不以为然,完全无感;在生活方面,他有自己的爱好,不为...
评分你可能没听过说弗拉基米尔·纳博科夫这个名字,但是你很可能听说过《洛丽塔》——20世纪最惊世骇俗的小说之一,以及很长一段时间内,“洛丽塔”三字所代表的禁忌之恋。这部小说让纳博科夫名利双收,几乎一夜之间从文坛名流变成了褒贬参半的畅销书作者,却也饱受争议、毁誉参半...
评分一直以为作家都是思维发散的,会编故事,天马行空的思考,非凡的想象力,不寻常的洞察力等等。但纳博科夫的思维更像是理工科的,严谨、精确、重逻辑。他会花时间查阅词典去找寻能够准确表达自己所想的词语。坚持连采访稿都是要自己提前书面表达整理出来。因为不满意译者对作品...
评分如果你没有纳博科夫的学识,也没有纳博科夫的人生经历,也没有阅读过纳博科夫所讨厌的弗洛伊德的书,那他的见解实在对于你来说无益。纳博科夫的固执可以是执着、可爱,但是你的固执可能就是偏见、浅薄了。 以下是我认为书中一些有意思的语句: 不是。我一向不善言辞。我的词汇...
从文字的质感上来说,这本书简直是一场文字的盛宴。作者的遣词造句极为讲究,他似乎对每一个词语的音韵和它所携带的历史文化包袱都有着深刻的理解。这使得即便是阐述一个非常现代或技术性的概念时,文字中依然流淌着一种古典而沉稳的气韵。我甚至会特意去查阅一些他用到的生僻词汇,因为我总觉得,作者选择这个词而不是另一个近义词,背后一定有其深层的用意。这种对语言的极致敬畏和打磨,让阅读体验上升到了美学的层面。与那些追求效率和速度的当代写作风格形成鲜明对比,这本书要求你慢下来,去感受文字的重量和密度。它不是那种可以被电子屏幕的蓝光轻易“消化”的作品,它更适合在安静的夜晚,伴着一盏暖黄色的灯光,用纸质书的触感来细细品味。它成功地在保持思想深度的同时,维持了极高的文学价值,这是非常难能可贵的一种平衡。
评分这本书给我最深刻的感受,在于其内在的韧性和弹性。它探讨的议题往往是沉重且充满争议的,但作者处理这些议题的方式却出乎意料地圆融且富有建设性。他似乎深谙“刚柔并济”的道理,在指出问题尖锐性的同时,总能提供一种超越对立面的可能性。我发现自己读完一个极具挑战性的论点后,非但没有感到沮丧或愤怒,反而生出一种豁然开朗的释然感。这说明作者在构建论证逻辑时,已经预先考虑到了各种反驳和局限性,并将它们巧妙地融入到了整体框架之中,使得整个论述显得密不透风,却又充满了人性化的理解。这本书的价值,不在于它说了什么“新”东西,而在于它如何将那些古老而永恒的困境,用一种全新的、充满张力的视角重新呈现出来。它更像是一面精准的棱镜,折射出我们这个时代精神的复杂光谱,让人在获得知识的同时,也收获了内心深处的平静与坚韧。
评分这本新出版的著作,我真是爱不释手,它的文字像清晨的薄雾一样,带着一种难以言喻的清新感,但又在深入探讨时展现出钢铁般的锋利。作者以一种近乎散文诗的方式构建了一个个思辨的场景,让人忍不住想要停下来,对着窗外的风景,细细咂摸那些词语间的张力和暗流。我尤其欣赏它在处理那些宏大叙事时的细腻手法,它不像某些流行的社科读物那样急于给出一个斩钉截铁的结论,反而更倾向于构建一个开放式的对话空间。你仿佛能感觉到作者的笔触在纸面上跳跃,时而轻盈地拂过表层,时而沉重地钻入肌理,揭示出那些被日常喧嚣所掩盖的复杂性。读这本书的过程,与其说是知识的汲取,不如说是一次精神上的漫步,每走一步,都能发现新的视角和未曾设想过的关联。那些对社会结构、人类行为模式的观察,都经过了精心的提炼和雕琢,没有一句是多余的废话,每一段落都像是精心打磨过的宝石,折射出不同的光芒。它迫使你走出自己熟悉的思维定势,去接受世界远比我们想象的更加多维和矛盾共存。那种阅读体验带来的震撼,是一种缓慢而持久的,如同醇酒入口后,在舌尖和喉咙里留下的悠长回味。
评分这本书的结构处理得极为巧妙,它不像传统非虚构作品那样线性推进,而是采用了碎片化叙事与主题串联相结合的方式,读起来有一种跳跃的美感。它更像是一系列精心编排的音乐会片段,每个片段都有其独立的旋律和高潮,但当你把它们放在一起听时,会发现背后有一条清晰、强有力的主线在贯穿始终。我特别喜欢作者在不同章节之间设置的那些看似不经意却至关重要的过渡句,它们像桥梁一样,将原本看似松散的观点紧密地联系起来,构建出一个宏大而自洽的思维体系。这种非线性的结构,恰恰反映了我们所处世界的复杂性——信息爆炸,观点交织,很少有事物是简单的一维的。阅读过程中,我的大脑皮层仿佛经历了一场高强度的有氧运动,思绪被不断地引导、挑战和重塑。如果说市面上有太多书籍是“填鸭式”灌输知识,那么这本书无疑是“激发式”点燃思考的火花。它留给读者的不是一个现成的答案,而是一整套可以用来审视任何新信息的强健工具箱。
评分坦白说,初拿到这本书的时候,我还有点担心它会是那种故作高深的学院派作品,毕竟封面设计和书名都带着一种强烈的个人色彩。然而,一旦翻开,那种顾虑就烟消云散了。作者展现了一种令人惊叹的叙事能力,他似乎拥有将最枯燥的议题变得引人入胜的魔力。我尤其佩服他处理历史事件和当代现象时所采取的对比手法,那种跨越时空的对话,既充满了智慧,又带着一种近乎顽皮的幽默感。阅读时,我常常需要停下来,不是因为不懂,而是因为被某些句子中蕴含的巨大信息量和深刻洞察力所“击中”。它不是那种让你快速浏览完然后丢到一边的书,它更像是一件需要反复把玩的艺术品,每次拿起,都能发现新的细节和新的解读。特别是在描述个体在时代洪流中的挣扎与选择时,那种笔力之老道,简直让人拍案叫绝。他没有简单地批判或赞美,而是将人性的多面性摊开在你面前,让你自己去面对和评判。这种不加干涉的尊重感,使得整本书读起来非常舒服,既有学术的严谨,又不失人文的温度。
评分现在想来,这本书算是改变了我三十岁后的人生——以一种不知不觉、潜移默化的方式。
评分比起小说,纳博科夫自传和采访中的自恋、狂傲、偏执、冷静、睿智,还有对待翻译的严谨,更能让我感到脊柱的刺痛。不出意料只能欣赏写实的细腻,美术方面无法苟同。(是有多痛恨弗洛伊德<虽然我也讨厌他的理论>?& 要是活在当代不得天天在twitter上跟人干架?)
评分很多观点也太自负了,其实他很多小说也就那样,二语写作真的还是有局限的,这一点他自己也提到。另,“如果你爱一段记忆,它就会变得很长很鲜活”。初中时我看图书馆里的纳博科夫,因为他说我喜欢的人的坏话(忘了是哪个作家还是什么的)愤而撕了那一页。。那个真是人生中少有的快乐远多于痛苦的历历在目的时间
评分"Only ambitious nonentities and hearty mediocrities exhibit their rough drafts. It is like passing around samples of one's sputum.
评分"Only ambitious nonentities and hearty mediocrities exhibit their rough drafts. It is like passing around samples of one's sputum.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有