弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov, 1899-1977),纳博科夫是二十世纪公认的杰出小说家和文体家。1899年4月23日,纳博科夫出生于圣彼得堡。布尔什维克革命期间,纳博科夫随全家于1919年流亡德国。他在剑桥三一学院攻读法国和俄罗斯文学后,开始了在柏林和巴黎十八年的文学生涯。
1940年,纳博科夫移居美国,在威尔斯理、斯坦福、康奈尔和哈佛大学执教,以小说家、诗人、批评家和翻译家身份享誉文坛,著有《庶出的标志》、《洛丽塔》、《普宁》和《微暗的火》等长篇小说。
1955年9月15日,纳博科夫最有名的作品《洛丽塔》由巴黎奥林匹亚出版并引发争议。
1961年,纳博科夫迁居瑞士蒙特勒;1977年7月2日在洛桑病逝。
《Lolita》。 如同译者所说:最要命的是情节的展开慢得出奇。 由于这个可爱少女的名字所被赋予的色情意味,一直对本书及相关电影心存“敬畏”。或者根本就是态度犹豫。 但当真下定决心去读之后,才发现道德评论家的荒唐。 哪里有海水火焰,分明平白得——你可以讲着上海话想象...
评分“你很老了吗?” “我很老了呀。” ——但愿你能够把我想起,最好你还是将我忘记。那年六月,花开不败,云絮贻荡,而我们,正相爱。 陈文茜说如果还要嫁人,康永是个很好的选择。这位女子实在让人很困惑,讲时事政治的时候可以分析的头头是道,那么硬气,然而当你跟她坐下来...
评分…… 《洛丽塔》同样存在严重的翻译问题。在众多的《洛丽塔》中译本中,于晓丹的译本似乎倍受青睐。于译本最初由江苏文艺出版社出版,1997年时代文艺出版社也选择了该本,不同之处是译者作了修订。以后,沈阳出版社在1999年9月重新出版《洛丽塔》35;译林出版社也于2000年3月出...
评分许多沉浸在爱中的女人无法判断她爱的那个人是否真的爱她,在此,作为一个有经历的男人我可以透露一些秘诀,条件是有人能把相应的秘诀告诉我:)。一个男人是否爱你,完全可以从他大把大把地为你花钱时有没有皱过眉头看出来,也可以从他是否为了你心甘情愿地拿他的生命去进行一...
评分我用手捂住脸,滚烫的眼泪掉了下来。我感到泪水穿过了我的手指,流过了我的下巴。灼痛了我。但我无法止住眼泪。这是她碰了碰我的手腕。 “别再碰我,否则我就活不成了。”我说,“你肯定不跟我走么?你一点跟我走的希望都没有么?就告诉我这一点。” “没有,”她说...
这本书带给我的震撼,更多的是一种智力上的挑战,而非纯粹的情感冲击。它的文本密度极高,每一句话都似乎经过了反复的推敲和锤炼,你很难找到一句空话或者无用的形容词。作者构建了一个极其私密、近乎于密室一样的叙事环境,将读者和主人公一起关在里面,共同经历那种漫长、压抑却又充满奇异魅力的内心旅程。我发现自己时常需要停下来,查阅那些陌生的词汇或典故,因为作者的知识储备和文化底蕴在这本书中得到了淋漓尽致的展现。这种知识的密度,使得阅读本身成了一种学习和探索的过程。它探讨的主题非常尖锐,但作者却用一种近乎于怀旧的、略带伤感的腔调去讲述,这种反差感制造了极强的文学张力。读完之后,我有一种感觉,自己仿佛完成了一次对某种极致美学状态的朝圣,虽然过程充满荆棘,但最终的收获是巨大的,它拓宽了我对文学表达可能性的认知边界。
评分这本书,说实话,初捧卷时,我内心是存着一丝忐忑的。它封面那种带着点禁忌色彩的字体设计,以及那种明明素净却又暗流涌动的氛围,就让人忍不住想一探究竟。但真正读进去后,那种文学上的张力立刻攫住了我。作者的笔触极其细腻,他对于细节的捕捉简直是令人发指的精准,无论是对某个场景的描摹,还是对人物内心活动的剖析,都像是用最锋利的刻刀精心雕琢而成。你读到的不仅仅是故事的表层叙事,更是隐藏在文字背后的那种近乎病态的、却又无可辩驳的美学追求。那种美,是带着刺的玫瑰,让人既想靠近感受它的芬芳,又害怕被它无情地伤害。我特别欣赏作者在叙事视角上的处理,那种主观性极强的、带着自我辩护色彩的叙述方式,让你不得不代入那个复杂、甚至可以说扭曲的内心世界,去理解,去审视,去评判——但最终,你会发现评判本身变得多么苍白无力。这本书的魅力就在于,它强迫你直面人性的幽暗角落,而不是简单地提供一个非黑即白的道德标尺。读完合上书的那一刻,房间里的光线似乎都变得不同了,世界观被轻轻地晃动了一下,那种回味悠长的感觉,是很多畅销书无法给予的。
评分我得说,这本书的文字功底简直是教科书级别的范本,尤其是它对环境和氛围的渲染,简直让人身临其境,仿佛能闻到空气中弥漫的那种陈旧而又略带甜腻的气息。作者对语言的驾驭达到了一个近乎炫技的程度,那种复调式的叙事结构,像是一张精密的网,层层叠叠,将你牢牢困在故事的情境之中。我花了很长时间才适应这种叙事节奏,它不是那种直奔主题的流水账,而是充满了大量的内心独白、哲思片段以及文学典故的穿插。有时候,我需要停下来,反反复复咀嚼某一个长句,才能真正体会到其中蕴含的丰富层次感和微妙的情感波动。特别是关于时间和记忆的探讨,写得极其精妙,仿佛时间本身都被作者的笔法拉长、扭曲,过去的阴影总是以一种诡谲的方式投射到当下。这本书的阅读体验是沉浸式的、需要高度专注的,它要求读者放下预设的期待,完全服从于作者构建的那个独特的世界法则。对于那些追求文学深度和语言美感的读者来说,这绝对是一次值得反复品味的阅读盛宴。
评分这本书的开篇,我记得非常清楚,那是一种带着寒意的、疏离的散文笔调,一下子就把我拉进了一个充满古典气息和一丝腐朽感的空间里。它不像传统小说那样急于抛出主要矛盾,而是用大量篇幅去铺陈背景、描绘主人公的精神状态,这种慢热的艺术手法,初读可能令人感到有些晦涩,但一旦你适应了它的频率,就会发现这种铺陈是多么必要。作者对符号的运用非常高明,很多日常可见的物品,在经过他的笔触描绘后,都承载了沉重的象征意义,让人在阅读过程中不断进行解码和联想。例如,对某个特定地点的反复提及,不仅仅是场景的再现,更是主人公某种精神状态的具象化投射。我个人认为,这本书的阅读价值很大程度上体现在其“后设”的层面,它在探讨艺术创作本身、对美的追逐与毁灭的必然性。它不是一个关于“做了什么”的故事,而是一个关于“如何看待自己所做的一切”的深度剖析,这一点非常值得玩味。
评分说实话,我是在一个非常偶然的契机下接触到这本书的,当时我对这类题材并不抱有太大兴趣,更倾向于情节紧凑的推理或者宏大的历史叙事。然而,这本书彻底改变了我对“文学性”的定义。它最成功的地方在于,它没有落入简单的情色描写的陷阱,而是将其作为一种引子,去探讨更深层次的、关于权力、控制欲与理想化破碎的主题。那些片段化的场景,像是一幅幅印象派的画作,色彩浓烈,但边界模糊,你需要用自己的想象力去填补那些留白之处。我尤其赞叹作者在构建人物心理上的那种冷峻的、近乎于科学观察者的态度,使得整个叙事在情感上保持了一种疏离的优雅,即使内容本身是如此的尖锐和令人不安。这使得读者能够保持一定的距离感,从而进行更冷静的思考,而不是被简单的情绪所裹挟。这本书像一面打磨得极光滑的镜子,反射出的却是我们社会中那些不愿正视的阴影,迫使我们重新审视“爱”、“迷恋”和“占有”之间的界限。
评分hats off to Nabokov if he was not as pervert as old H.H. deep inside. can't really enjoy the plot and writing packed with "in darkness drank deep from a friendly flask". tired. (and why bother making claims if "aethetic bliss" tells itself?)
评分有一种看catcher in the rye 时的忧伤,这次的忧伤从中部就开始了,看了几眼译文版的,原文再艰涩也忍了。
评分tmd不读不知道自己英文单词量多他妈卑贱。。。。暂束之。。。据说丫以其红果果美丽的词汇迷死了多少人。。。
评分tmd不读不知道自己英文单词量多他妈卑贱。。。。暂束之。。。据说丫以其红果果美丽的词汇迷死了多少人。。。
评分有一种看catcher in the rye 时的忧伤,这次的忧伤从中部就开始了,看了几眼译文版的,原文再艰涩也忍了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有