中英对照内科查房

中英对照内科查房 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:化学工业出版社
作者:万学红
出品人:
页数:241
译者:
出版时间:2007-2
价格:29.0
装帧:平装
isbn号码:9787502594008
丛书系列:
图书标签:
  • 医学英语
  • 内科
  • 查房
  • 中英对照
  • 医学
  • 临床
  • 学习
  • 教学
  • 病例
  • 沟通
  • 英语
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

这是一本旨在提高医科大学学生、医生临床英语交流能力的参考书,由美国纽约中华医学基金会支持出版,全书包括了呼吸、心脏、消化、肾脏、内分泌、血液及风湿免疫共七个科室的查房内容。采用中英文对照的形式,便于读者阅读和学习。   各章内容包括早晨交班、上午,查房、下午查房和夜间查房四个部分。每部分又分别从查房主要内容、查房重点和情景对话等方面记述。情景对话是本书的一大特色,旨在从实用角度出发,为读者提供医生与病人、医生与实习生以及医生之间最常用的对话。   此外,本书由多年从事临床英语教学的教师执笔,并由美国医生多次校译,保证了书中英文的准确和地道。可供临床医生、医学生以及准备出国的医务人员学习参考,同时也可以作为医学院校双语教学的教材。

《中英对照内科查房》是一部专为临床内科医生、医学研究人员以及对内科诊疗有深入了解需求的读者精心编撰的专业书籍。本书的核心价值在于其内容覆盖了内科医学各个关键领域,从基础理论到临床实践,均进行了细致入微的阐述。 内容概述: 本书并非仅是一本简单翻译词汇的工具书,而是系统性地构建了一个完整的内科知识框架。它深入探讨了内科常见疾病的病因、发病机制、临床表现、诊断方法(包括影像学、实验室检查、内镜检查等)、鉴别诊断以及最新的治疗策略。 呼吸系统疾病:本书详尽介绍了肺炎、慢性阻塞性肺疾病(COPD)、哮喘、肺结核、肺癌、间质性肺病等常见及疑难呼吸系统疾病。在诊断部分,特别强调了肺功能检查、胸部影像学(X线、CT、MRI)的解读要点,以及支气管镜活检、病理分析在确诊中的作用。治疗方面,不仅涵盖了药物治疗(抗生素、支气管扩张剂、糖皮质激素、抗肿瘤药物等),还包括了氧疗、无创通气、有创通气、手术治疗等多种手段。 心血管系统疾病:高血压、冠心病(心绞痛、心肌梗死)、心力衰竭、心律失常、瓣膜病、心肌病、先天性心脏病等均是本书的重点章节。本书在描述临床表现时,注重细节,例如不同心律失常的特点、心力衰竭不同分型的体征变化。诊断部分,详细解释了心电图、动态心电图、心脏超声、冠状动脉造影、心肌灌注显像等检查方法的应用。治疗策略上,本书覆盖了抗高血压药物、抗血小板药物、抗凝药物、降脂药物、抗心律失常药物、β受体阻滞剂、ACEI/ARB类药物,以及介入治疗(PCI、起搏器植入、射频消融)和外科手术(心脏搭桥、瓣膜置换/修复)等。 消化系统疾病:胃食管反流病、消化性溃疡、胃炎、肠易激综合征、炎症性肠病(溃疡性结肠炎、克罗恩病)、肝炎(病毒性肝炎、酒精性肝炎、脂肪肝)、肝硬化、胰腺炎、胆道疾病等内容得到了充分展现。本书在诊断上,强调了上消化道内镜、结肠镜、腹部超声、CT、MRI、肝脏弹性测定等技术在疾病诊断和分期中的关键作用。治疗方面,详细介绍了质子泵抑制剂(PPI)、H2受体拮抗剂、抗生素、免疫抑制剂、生物制剂、保肝药物、抗病毒药物等。 神经系统疾病:脑血管病(脑梗死、脑出血)、癫痫、帕金森病、阿尔茨海默病、多发性硬化、周围神经病、头痛、眩晕等常见神经系统疾病的诊断与治疗。本书在神经系统查体方面,进行了细致的指导,强调了神经定位的逻辑。诊断工具包括头颅CT、MRI、脑电图(EEG)、诱发电位、腰椎穿刺脑脊液分析、神经肌电图等。治疗上,涵盖了抗血小板/抗凝药物、溶栓治疗、降压治疗、抗癫痫药物、左旋多巴、多巴胺受体激动剂、胆碱酯酶抑制剂等。 内分泌与代谢性疾病:糖尿病(1型、2型、妊娠期糖尿病)、甲状腺疾病(甲状腺功能亢进、减退、甲状腺结节)、肾上腺疾病(库欣综合征、醛固酮增多症)、垂体疾病、电解质紊乱等。本书在评估血糖控制、甲状腺功能、肾上腺皮质功能等方面,列举了详细的检验指标及其意义。治疗上,详细介绍了降糖药物(胰岛素、二甲双胍、磺脲类等)、抗甲状腺药物、甲状腺激素替代治疗、糖皮质激素、矿物皮质激素等。 肾脏系统疾病:急性肾损伤(AKI)、慢性肾脏病(CKD)、肾小球肾炎、肾盂肾炎、肾结石、尿路感染等。本书在评估肾功能方面,强调了血肌酐、估算肾小球滤过率(eGFR)、尿常规、尿蛋白、尿沉渣等检查的重要性。治疗上,详细介绍了利尿剂、ACEI/ARB、免疫抑制剂、抗生素等。 血液系统疾病:贫血(缺铁性贫血、巨幼细胞性贫血、溶血性贫血)、白血病、淋巴瘤、多发性骨髓瘤、血小板减少性紫癜等。本书在诊断上,重点介绍了血常规、网织红细胞计数、骨髓穿刺活检、免疫分型、染色体核型分析等。治疗上,涵盖了铁剂、维生素B12/叶酸、促红细胞生成素(EPO)、化疗方案、靶向治疗、免疫治疗等。 核心特色: 1. 双语对照:本书最大的特色在于其内容完全采用中英双语对照形式呈现。这不仅为国内医务人员提供了直接学习和理解英文医学文献、国际指南和前沿研究的机会,也方便了与国际同行的交流。语言上力求准确、地道,能够反映标准的医学术语和表达习惯。 2. 临床导向:全书紧密结合临床实践,强调知识的应用性。在疾病的诊疗过程中,作者们根据实际情况,提炼出关键的诊断思路和鉴别要点,并提供循证医学证据支持的治疗建议。 3. 系统性与全面性:本书覆盖了内科学的几乎所有重要分支,力求提供一个全面、系统的知识体系,帮助读者构建完整的内科医学认知。 4. 前沿性:作者团队关注医学领域的最新进展,在本书中融入了最新的诊断技术、治疗方法和临床指南,使读者能够及时了解和掌握内科医学的最新动态。 5. 实用性:除了疾病本身的阐述,本书还包含了临床常用的检查项目解读、治疗方案选择的考量因素、预后评估以及常见并发症的处理等实用信息。 《中英对照内科查房》是一本不可多得的临床参考书,无论您是希望提升内科专业知识和技能的医生,还是渴望深入了解国际医学前沿的研究者,亦或是致力于提高临床英语沟通能力的医学从业者,本书都将是您案头的必备佳作。它将帮助您在复杂的内科诊疗世界中,更加清晰、准确地掌握每一个环节,最终为患者提供更优质的医疗服务。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

作为一名呼吸科的住院医师,我深知“精准表达”在病程记录和交接班中的重要性。过去,我常常为了一个恰当的英文动词或形容词在电脑上反复搜索,浪费了大量宝贵的休息时间。而这本《中英对照内科查房》的出现,彻底改变了我的工作节奏。它的结构设计非常贴合查房的实际流程,从入院记录的撰写框架,到每日病程记录的常用句式,乃至出院小结的规范格式,都给出了详尽的对照范例。我发现,它在处理一些复杂病理描述时尤其出色。比如,“弥漫性肺泡损伤”或者“间质性肺炎”这些描述起来比较绕口的中文病理,书里给出的英文翻译既专业又简洁,完全符合国际医学文献的表达习惯。更令人称道的是,它对于那些带有文化和习惯色彩的医学表达也做了细致的处理。有时候,国内医生会用一些偏口语化的描述来总结病情,这本书就能帮你找到最合适的、不失专业性的英文替代表达。这对于我们未来如果想在国际期刊上发表病例报告或者参与跨国合作项目,无疑是提供了最坚实的语言基础。我常常在查房结束后,对照书本回顾今天遇到的疑难病例,感觉自己的专业词汇量和句子组织能力都在潜移默化中得到了质的飞跃。

评分

这本《中英对照内科查房》真是为我们这些常年与临床一线打交道的医生和医学生们量身定做的“救星”!我记得我刚开始跟着上级医生查房的时候,最头疼的就是跨语言交流。病人的主诉、既往史、体格检查的专业术语,还有主任医师之间深入的病情讨论,稍不留神,关键信息就溜走了。这本书的出现,简直就像是给我配备了一个随时待命的“双语翻译官”。它的编排方式非常注重实用性,不是那种枯燥的词典罗列,而是直接将临床场景中的对话、病历记录、甚至是抢救时的指令,都进行了地道的英汉对照。我尤其欣赏它在特定疾病模块下的术语精准度。比如,当我们讨论到心衰的分级、肾功能不全的各种指标解释时,那些在中文语境下已经约定俗成的专业词汇,在英文中的对应翻译也保持了高度的专业性和一致性。这极大地提升了我们在国际学术会议汇报或者与外籍专家会诊时的自信心和沟通效率。可以说,这本书不仅仅是一本工具书,更是提升我们临床英语专业素养的实战手册。它让我从一个被动听译者,逐步转变为能主动、准确地进行专业交流的临床工作者。每一次翻阅,都像是进行一次高强度的临床情景模拟训练。

评分

我从未使用过任何一本医学书籍能像《中英对照内科查房》这样,在“实用性”和“学术性”之间找到如此完美的平衡点。我过去买过一些双语医学词典,但那些词汇往往脱离了具体的临床语境,读起来干巴巴的,很难应用。但这本书的编排显然是基于真实的第一手临床经验。它的章节划分非常人性化,覆盖了从心血管、呼吸、消化到内分泌、血液等所有内科核心模块。我特别喜欢它在每个模块中设计的“重点句型精讲”。例如,在讨论慢性阻塞性肺病(COPD)的病程进展时,它会列出好几种表达“病情急性加重”的英文地道说法,并解释每种说法的侧重点。这远超出了简单的词汇翻译,它教会我们的是“如何用英语讲好一个医学故事”。对于我这样一个需要频繁与外籍教授进行科研合作的科研人员来说,这本书极大地缩短了我在准备材料和进行口头汇报时的准备时间。它提供的语言框架是如此稳固和专业,以至于我可以把精力完全集中在医学内容的深度挖掘上,而不用担心语言表达上的疏漏。

评分

这本书带给我最大的震撼在于它对“临床思维可视化”的帮助。查房不仅仅是语言的碰撞,更是对疾病逻辑链条的梳理。当面对一个复杂的、多系统受累的内科病人时,如何用清晰的逻辑将所有的阳性体征、实验室结果、影像学发现整合起来,并用另一种语言准确地呈现出来,是一大挑战。这本书的魅力就在于,它似乎预设了所有常见的内科病例场景。它不是简单地把“发热”翻译成“fever”,而是会根据不同的病因和伴随症状,提供一系列更精确的描述,比如是“unexplained fever of unknown origin (FUO)”还是“febrile illness associated with chills and rigors”。这种细致入微的差别处理,直接提升了我们对病情严重程度和潜在病因的判断精度。我感觉,在使用这本书的过程中,我仿佛在与一位经验丰富、思维缜密的双语导师进行对话。它强迫你跳出中文思维的定式,用更符合英文逻辑的、结构化的方式去思考病人的病理生理过程。这种训练对于年轻医生建立规范化的临床思维模式,是无可替代的。

评分

对于医学院高年级的学生来说,这本书的价值无可估量,它绝对是教科书之外的“通关秘籍”。我们学校的内科教学虽然也有英文文献阅读,但那大多是偏向基础研究的论文语言,与日常查房中那种快速、务实、注重诊断和治疗的语言风格有很大区别。这本《中英对照内科查房》则完美地填补了这一空白。它就像一本隐藏在查房流程背后的“暗语宝典”。我发现,很多资深主任医师之间那种看似随意的、几句简短的交流,其实蕴含着非常严谨的专业判断。这本书把这些“精髓对话”都提炼了出来,并进行了准确的对照。比如,对患者依从性的描述,书里给出的英文表达,比我们自己生硬翻译出来的要地道得多,更体现出对患者人文关怀的平衡。它不仅训练了我们的“听力”和“口语”,更重要的是,它训练了我们的“医学语感”。读完这本书,再去听国际上的医学讲座或者观看英文临床教学视频,会感觉豁然开朗,不再是零散的词汇堆砌,而是能捕捉到整个交流的脉络和重点。我强烈推荐所有有志于从事临床医学工作,并希望未来能站在国际舞台上的同仁,将其作为必备参考用书。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有