英语应用文写作

英语应用文写作 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海外语教育出版社
作者:殷书林
出品人:
页数:117
译者:
出版时间:2006-9
价格:14.00元
装帧:简裝本
isbn号码:9787544601634
丛书系列:
图书标签:
  • 英语写作
  • 应用文写作
  • 商务英语
  • 实用英语
  • 写作技巧
  • 英语学习
  • 职场英语
  • 沟通技巧
  • 英文信函
  • 英语邮件
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

全国首套为外国语学校、省市重点学校、外语特色学校、国际学校和双语学校度身定制的英语教材:

★ 依托外国语学校长期以来的外语教学优势,高屋建瓴,由著名大学教授和全国知名外国语学校骨干教师编写,阵容强大;

★ 以国家普通高中《英语课程标准》为指导,遵循外语教学的规律,吸收国外的先进教学理念,博采众长,时代感强;

★ 以全面提高学生的英语素质为目标,突出交际能力,全面培养学生听、说、读、写等技能和综合语言运用能力;

★ 以“互动、参与”为原则,体例新颖、语言活泼、图文并茂、寓教于乐,营造宽松和谐的课堂教学环境,引导学生自主学习;

★ 分为“必修”、“顺序选修”、“任意选修”三个系列,并配有教师用书、练习册、音带和多媒体教学辅助光盘。

《英语应用文写作》是主要针对高中阶段英语写作教学而设计、编写的一本任意选修课教材。本书结合高中阶段的教学特点和学生的学习、生活实际情况,全面而系统地对英语应用文中不同类型的写作形式作了简洁而深入的介绍,让学生通过文本阅读、讲解和写作训练,掌握主要应用文的结构和特点、常用词汇和写作技巧,提高学生对英语语言的实践应用能力和总体写作水平。

《英译汉实操指南:跨越语言障碍的精妙艺术》 本书并非关于英文应用文的写作技巧,而是深入探讨将地道的中文表达转化为精准、流畅、符合英文习惯的译文的实践艺术。在日益全球化的今天,跨文化沟通的需求日益增长,而准确的翻译是连接不同语言和思维方式的桥梁。本书旨在为有意从事中英互译的读者提供一套系统化的实操方法和详尽的指导,帮助他们掌握将中文信息原汁原味地传递给英语世界读者的关键技能。 一、 从中文母语者的视角理解翻译的挑战与机遇 本书首先将带领读者回到中文母语者的立场,审视我们在翻译过程中可能面临的固有思维模式和潜在的语言陷阱。许多时候,我们过于习惯中文的表达方式,将词汇、句式甚至语篇结构直接套用到英文中,从而导致生硬、不自然甚至误解。我们将深入分析中文的词序、句式结构、惯用语、文化典故以及其所蕴含的语用信息,揭示这些特点在翻译时如何成为挑战。 与此同时,我们也将强调中文作为源语言的独特优势。中文的简洁、意象化以及其背后丰富的文化底蕴,如果能够被恰当地转化为英文,往往能够产生独特而富有吸引力的表达。本书将引导读者发现这些机遇,学会如何挖掘中文原文的深层含义,并寻找最贴切的英文表达方式。 二、 精准传达:词汇选择的艺术与策略 翻译的第一步往往是词汇的选择。本书将超越简单的词典式翻译,重点讲解如何根据具体的语境、目标受众以及文本类型,做出最精准、最富有表现力的词汇选择。我们将从以下几个维度进行深入探讨: 词义的辨析与权衡: 许多中文词汇对应多个英文词汇,反之亦然。本书将通过大量实例,剖析同义词、近义词之间的细微差别,以及它们在不同语境下的适用性。例如,如何区分“建议”(suggest, propose, recommend, advise)的不同用法,如何选择最恰当的动词来描述“发展”(develop, grow, progress, advance)。 惯用语与习语的转化: 中文拥有大量的惯用语和习语,它们往往包含着深厚的文化内涵。直接翻译这些表达往往会显得突兀或失去原意。本书将教授读者识别常见的中文惯用语,并提供一套系统性的策略来寻找英文中功能对等、意义相近的惯用语或通过意译来传达其精神。 专业术语的翻译: 在科技、法律、医学等专业领域,术语的精准性至关重要。本书将指导读者如何利用专业词典、行业资料以及学术论文,准确地翻译和使用专业术语,确保译文的专业性和可信度。 比喻、象征与暗示的捕捉: 中文表达中常包含丰富的比喻、象征和暗示。本书将引导读者如何识别这些非字面的表达,并寻找能够传达相同情感和意境的英文表达方式,有时可能需要借助英文中原有的修辞手法。 三、 流畅呈现:句式结构与语篇组织 词汇是构成语言的基石,而句式结构和语篇组织则是保证译文流畅、自然的骨架。本书将聚焦于如何将中文的句式和语篇逻辑转化为符合英文习惯的表达: 中文与英文句法差异分析: 中文句式相对灵活,常使用长句、并列句,语序的调整也更自由。而英文则更偏爱短句、复合句,主语-谓语-宾语的结构更为固定,逻辑连接词的使用也更为频繁。本书将详细分析这些差异,并教授读者如何进行句式重组,将中文的“意合”转化为英文的“形合”。 主动与被动语态的灵活运用: 中文的被动语态表达相对较少,常使用“被”、“由”等词。而英文的被动语态在科学、新闻等领域广泛使用。本书将指导读者如何在适当的语境下,灵活运用英文的被动语态,使译文更具客观性和专业性。 连接词与过渡语的使用: 良好的语篇组织依赖于恰当的连接词和过渡语。本书将系统介绍英文中常用的连接词,如表示因果、转折、并列、递进等,并教授读者如何根据中文原文的逻辑关系,选择最恰当的连接词,使译文段落之间的衔接自然流畅。 长句的拆分与重组: 面对中文的长句,直接翻译往往会导致英文句子冗长而晦涩。本书将提供多种拆分和重组长句的技巧,例如将其分解为几个短句,或利用从句、分词短语等结构,使句子结构清晰,易于理解。 语气的把握与传达: 不同的文本类型和作者,其语气也有所不同。本书将帮助读者识别中文原文的语气,如正式、非正式、幽默、严肃、客观、主观等,并指导读者如何通过词汇选择、句式结构和语用策略,在英文译文中准确地传达这种语气。 四、 文化语境:超越字面意义的深层理解 翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的传递。本书将强调理解和处理文化语境的重要性: 文化特有概念的翻译: 许多文化特有概念,如节日、习俗、政治制度、历史事件等,在另一种语言中可能没有直接对应的词汇。本书将介绍几种处理此类概念的常用方法,如音译加注、意译、功能对等翻译等,并分析不同方法的优缺点。 委婉语与禁忌语的处理: 不同文化对于某些话题的表达方式存在差异。本书将引导读者识别中文中的委婉语和禁忌语,并提供如何在英文中找到恰当的替代表达,避免不必要的冒犯或误解。 幽默与讽刺的传达: 幽默和讽刺往往与特定的文化背景和语言特点紧密相连,将其准确地翻译到另一种语言中是一项巨大的挑战。本书将通过案例分析,探讨如何理解和传达中文的幽默感和讽刺意味,有时需要寻找英文中类似的幽默手法或情境。 五、 实践出真知:案例分析与练习 本书最大的特色在于其强大的实践性。我们将精选大量来自不同领域的中文文本,涵盖新闻报道、科技论文、文学作品片段、广告宣传语、日常对话等,进行详尽的翻译案例分析。每一章节都将提供针对性的练习题,让读者在实践中巩固所学知识,提升翻译技能。通过反复的练习和自我纠错,读者将逐渐形成敏锐的语言感觉和扎实的翻译功底。 目标读者: 本书适合所有希望提升中英互译能力,对跨语言沟通感兴趣的读者,包括但不限于: 希望从事自由职业翻译的人士 需要进行商务、学术交流的专业人士 对外汉语教学的学生及教师 对跨文化研究和交流感兴趣的学者 致力于提升自身英文表达能力,但需要从中文视角进行反思和学习的读者 《英译汉实操指南:跨越语言障碍的精妙艺术》将是一本陪伴你踏上翻译之路的得力助手,它将帮助你拨开语言的迷雾,掌握跨越文化鸿沟的精妙艺术,让你的中文思想在英文世界中闪耀光芒。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

拿到这本厚实的书,首先感受到的是一股扑面而来的学术气息,但奇妙的是,它并不让人感到枯燥或压抑。它的封面设计——那种抽象的几何图形和低饱和度的色彩组合——营造了一种既专业又富有启发性的氛围。我猜想,作者在编排结构时,一定花了不少心思去平衡理论深度与实用性之间的关系。仅仅从这本书的体量和设计感上推断,它绝不是那种浅尝辄止的入门读物,更像是一本能够陪伴我度过相当长一段时间,不断探索和发现的伙伴。它的分量感,让我感觉这不仅仅是一次简单的学习过程,更像是一次系统的、深入的思维重塑之旅。我对它如何组织和呈现那些复杂的概念非常好奇。

评分

这本书的整体视觉语言非常成熟和克制,没有使用任何哗众取宠的元素,完全依靠内容的逻辑和布局来吸引人。我特别喜欢它在章节标题上所选用的字体大小和行间距,那种恰到好处的疏密有致,让眼睛在快速浏览时也不会感到疲劳。它给人一种沉稳、可靠的印象,仿佛这本书里的每一个字都经过了反复的推敲和打磨。这种“少即是多”的设计哲学,在我看来,是最高级的专业表达。它不试图用花哨的外表来弥补内容的不足,而是自信地以其扎实的内在和优雅的外在,邀请读者进行一次有深度的对话。我已经迫不及待想看看它内部是如何构建起这套知识体系的。

评分

哇,这本书的装帧设计真是让人眼前一亮,那种沉稳又不失现代感的配色,拿在手里沉甸甸的,一看就知道是下了功夫的。内页的纸张质感也非常好,阅读起来非常舒服,长时间盯着看眼睛也不会觉得累。我特别欣赏那种对细节的关注,比如章节的划分清晰明了,每部分的过渡都很自然,就像一个经验丰富的向导,带着你一步步深入这个领域。虽然我还没来得及深入研读里面的具体内容,但光是翻阅目录和前言,就能感受到作者的专业和严谨。那种对待知识的敬畏之心,是能从书的整体呈现中传递出来的。这本书散发出的那种“知识的重量感”,让我对即将展开的学习旅程充满了期待。它不仅仅是一本工具书,更像是一件值得珍藏的艺术品,放在书架上都觉得很有品味。

评分

这本书的排版简直是艺术品级别的!字体的选择非常考究,主文字体清晰易读,而那些需要特别强调的重点部分,无论是用粗体还是斜体,都恰到好处地起到了引导阅读的作用。而且,你知道吗,它在视觉上做到了极好的平衡——没有那种让人眼花缭乱的图文堆砌,而是留出了充足的留白,让读者的思绪有地方可以停泊和整理。这种设计哲学,在我看来,比单纯的内容堆砌更显功力。它体现了一种对读者体验的深度理解,知道什么时候该快,什么时候该慢。我甚至注意到了一些非常细微的地方,比如页眉页脚的设计,那种简洁又不失优雅的风格,都在无形中提升了阅读的品质。这本书的物理形态,已经为接下来的知识吸收做好了完美的铺垫。

评分

这本书的装帧手感,简直是五星好评!外壳的材质摸上去有一种细腻的磨砂感,拿久了也不会轻易留下指纹,非常耐看。书脊的装订工艺看起来极其牢固,这种质量保证了它能够经受住高频率翻阅的考验。作为一名注重阅读体验的读者,我深知一本好书,除了内容之外,物理质量同样重要。这本书显然在这方面做到了极致,它传递出一种“经久不衰”的信号。我甚至想象了一下,未来我需要查找某个特定知识点时,拿起它时那种熟悉的触感和重量,都会成为一种愉悦的记忆符号。这种对物理实体的尊重,往往预示着对知识本身态度的认真。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有