A 25th anniversary edition of a book cited by Modern Language Journal as "notable for the original and interesting choice of poems and for the accuracy and poetic quality of the translations." Work by 14 Brazilian poets, including the late Joao Cabral de Melo Neto, is presented en face with translations by Elizabeth Bishop, Paul Blackburn, Ashley Brown, Jane Cooper, Richard Eberhart, Barbara Howes, June Jordan, Galway Kinnell, Jean Longland, James Merrill, W. S. Merwin, Louis Simpson, Mark Strand, Jean Valentine, Richard Wilbur, and James Wright.
Selected by Books for College Libraries (1988).
评分
评分
评分
评分
这次阅读体验,更像是在一个巨大的、由语言构成的热带花园中迷路,每条小径都通往一个全新的惊喜。这本书的广度令人印象深刻,它成功地捕捉了二十世纪巴西文学从对欧洲模仿到形成自身独特声音的复杂历程。那些“被遗忘的角落”的诗歌尤其打动我,它们并非聚焦于国家级的大叙事,而是深入到社会底层,关注那些边缘化的声音和未被记录的痛苦。有一位诗人的组诗,几乎是用民间歌谣的韵律写就的,但其内容却极其尖锐地批判了权力结构,那种看似朴素外表下隐藏的巨大力量,让人脊背发凉。再看另一批诗人的作品,风格又突然转向了极度抽象的、近乎数学般精准的结构主义尝试,这展现了巴西诗人在技术层面的不懈追求。这种极端的对比,正是这本书的魅力所在——它拒绝成为任何单一风格的注脚,而是提供了一幅关于“可能性”的地图。对于任何想要理解拉丁美洲现代文化肌理的人来说,这本书都是一份不可或缺的文献。它让人意识到,诗歌从来都不是脱离现实的空中楼阁,而是最敏锐的时代传感器。
评分老实说,当我拿起这本厚厚的选集时,内心是充满敬畏的,因为二十世纪的诗歌往往意味着晦涩与疏离。然而,这本书的结构设计出乎意料地流畅,它没有将所有流派一股脑地砸向读者,而是用一种近乎叙事的方式,引导我们逐步深入巴西诗歌的演进脉络。那些早期现代主义先驱们的作品,读起来像是一场文学上的“革命宣言”,充满了对陈词滥调的猛烈抨击,那种激昂的、近乎挑衅的语气,让人热血沸腾。但随着时间的推移,诗歌的情感内核逐渐转向内省和对日常琐碎的凝视。其中有几位诗人的作品,简直是“日常的炼金术师”,他们能从一滴汗水、一张褪色的照片中提炼出宇宙级的哲思。我最喜欢的几个部分,是那些处理“流散”与“身份焦虑”的诗篇,它们超越了地域限制,触及了人类共通的漂泊感。这本书的排版留白恰到好处,让那些精心打磨的诗句得以呼吸,不至于在密集的文字流中迷失方向。它需要慢读,需要反复咀嚼,不适合带着功利心匆匆浏览,因为它提供的不是答案,而是一连串更深刻的问题,关于语言的界限,关于南美洲独特的历史韧性。
评分这本书的体量,让我感觉自己进行了一场马拉松式的精神跋涉。但与许多翻译诗集不同,这里的译文保持了令人赞叹的生命力,几乎没有那种“翻译腔”的僵硬感。这绝非易事,因为二十世纪的巴西诗歌在音韵和节奏上有着极其复杂的处理,尤其是在音节的重复和断句的技巧上,是葡萄牙语的强项。编者显然在译者选择上煞费苦心,使得那些内在的韵律和潜藏的张力得以保留。我特别注意到了那些描述“时间”的诗篇,它们不再是线性的向前,而是像一个不断自我折叠的几何体,过去、现在和未来在同一个瞬间交汇。这种对时间维度的诗意处理,非常能反映出巴西历史的断裂感与连续性并存的特殊状态。总而言之,这是一部需要被珍藏的书籍,它不仅仅是研究特定时期文学的参考资料,它本身就是一件艺术品,迫使读者重新评估我们对“诗歌”的既有认知。它提供的不仅仅是诗,更是一种全新的感知世界的方式。
评分我必须承认,我对某些超现实主义色彩浓厚的段落初读时感到有些困惑,那感觉就像试图在雾气弥漫的清晨捕捉一只飞鸟的轨迹。然而,正是这种略带挑战性的阅读过程,最终带来了巨大的回报。书中选取的诗歌明显带有强烈的地域色彩,但它们的意象构建却具有惊人的普适性。比如关于“光线”和“阴影”的描写,在巴西特定的地理环境下被赋予了近乎宗教性的意义,那是一种炽热、无所遁形的暴露感。我发现,理解这些诗歌的最佳方式,是暂时放下对“意义”的执着追寻,转而全身心地投入到词语的音乐性和感官冲击中去。很多诗句读起来,与其说是阅读,不如说是在“品尝”——品尝酸涩的果实、潮湿的泥土和辛辣的香料味。这本书的价值不仅在于收录了那些公认的“经典”,更在于它勇敢地挖掘了一些在巴西国内可能曾因政治原因或风格过于前卫而受到冷落的诗人。这种策展的勇气和远见,使得这本选集成为了一份真正意义上的“权威补遗”。
评分这本诗集简直是一次穿越时空的文学之旅,它不仅仅是文字的简单堆砌,更像是一面多棱镜,折射出二十世纪巴西社会与心灵的复杂光芒。阅读的过程,我仿佛置身于里约热内卢的喧嚣街道,又瞬间被米纳斯吉拉斯州广袤的内陆风光所包围。那些诗句,有的如海明威式的简洁有力,直击核心的痛楚与狂喜;有的则缠绕着现代主义的迷宫,充满了对传统语法的颠覆与重构。我特别欣赏编者在选材上的平衡感,既有早期对欧洲前卫思潮的吸收与转化,比如那些充满立体主义和达达主义回响的片段,也有战后对本土身份认同的深刻反思,那种带着强烈魔幻现实主义色彩的抒情,让人读来既熟悉又陌生。尤其是一些关于自然、关于政治压迫的篇章,它们的节奏感强得惊人,仿佛能直接听到波萨诺瓦(Bossa Nova)的吉他声,或是感受到热带暴雨倾盆而下的湿热气息。每一次翻页,都是对另一种生活经验的探索,它迫使你跳出固有的思维框架,用一种更具感知力的视角去重新审视“美”与“意义”的定义。这本书的装帧和译注也做得极为考究,对于不熟悉葡萄牙语的读者来说,这些背景资料无疑是打开理解之门的钥匙,极大地增强了阅读的深度和可及性。
评分a v good collection!!
评分a v good collection!!
评分joan cabral
评分joan cabral
评分a v good collection!!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有