拉马丁向来多情,和所有文人一样,他的俊美外表似乎更为这翩翩风度加上些许筹码。窃以为《格拉齐耶拉》的迷人之处有二:如那不勒斯天空般停滞不前的爱情,和诗人日益澎湃的政治热情。 有人说拉马丁本应是女子。我看未必。就像他的后人桑夫人,其性格中层次不齐地闪现着...
评分在我们的语境中,作为文学史上的一大流派,浪漫主义似乎总与颓废、消极之类连接在一起。 因为,据说现实主义才是文学,浪漫主义见鬼去吧 结果是,我们能接触到的浪漫主义作品少到可怜 在我的印象里,似乎有点印象的只有《茵梦湖》《保尔与维吉妮》等少的可怜的几篇 现实主义教...
评分无意之中淘到的一本书,薄薄的一本,但是看了很久才看完,挺喜欢的。 首先来说,翻译得很好,很自然,没有那种硬邦邦的感觉,有点油画画面的小惊喜。 内容呢,说是作者的自传体小说,不外是青年旅行,偶遇,爱慕,无疾而终,但是作者情节很有张弛感。 印象最深的是...
评分在我们的语境中,作为文学史上的一大流派,浪漫主义似乎总与颓废、消极之类连接在一起。 因为,据说现实主义才是文学,浪漫主义见鬼去吧 结果是,我们能接触到的浪漫主义作品少到可怜 在我的印象里,似乎有点印象的只有《茵梦湖》《保尔与维吉妮》等少的可怜的几篇 现实主义教...
评分小说本身也许是基于几件真实的情感经历,但那种居高临下的程式化爱情潜意识惹人生厌。 对方一定要贫穷、低下却又美貌、单纯、忠贞,而自己除了拥有对方一定要惊讶的才华、身份、俊美,以及掺杂在恩惠式的爱意中的荒唐的怜悯心外,并无什么真心真意的付出,最后对方却要殉身,以...
这本书的装帧设计着实令人眼前一亮,那种带着点复古情怀的硬壳精装,握在手里沉甸甸的,触感上就给人一种“这是本值得细品的佳作”的心理预期。封面那种深邃的墨绿色调,配上烫金的那个难以辨认的古老徽记,简直像是从一个尘封已久的图书馆角落里被偶然发掘出来的珍宝。我特别喜欢它内页的排版,字体选择很有讲究,不是那种现代印刷品常见的纤细体,而是略带手写感的宋体加粗版,使得阅读过程中的视觉疲劳度大大降低。而且,作者在关键的叙事节点,穿插了几幅手绘的黑白插图,笔触细腻却又带着一股野性的力量,虽然我看不懂那些图景具体描绘的是什么场景,但它们成功地在文字构建的世界之外,又开辟了一个纯粹依靠视觉想象的空间。纸张的选择也非常考究,不是那种一览无余的亮白,而是略微泛黄的米白,似乎是为了配合故事年代感的需要,使得每一次翻页,都能感受到一种仪式般的宁静。我甚至花了好长时间研究了扉页上那段不知名语言的引言,虽然完全不明白意思,但那种神秘感,已经足够让我沉浸其中了。总而言之,这本书从物理层面上,就为接下来的阅读体验立下了一个极高的基调。
评分这本书的语言风格简直是一场文字的盛宴,充满了令人惊叹的词汇选择和句法结构。它不是那种追求简洁、高效的现代白话文,反而带着一种刻意的、近乎于诗歌的凝练和古典美。我注意到作者频繁使用一些我已经很久没有在任何文本中见过的四字或六字组合,它们被精准地嵌入到日常对话中,非但没有显得生硬或矫揉造作,反而提升了整段场景的质感,仿佛对话背景被瞬间拉升到了一个更庄重的维度。特别是描述自然景色的段落,那种对光影、气味和微小振动的细致描摹,简直是教科书级别的。举个例子,书中有一段写到“雾气如受制于某种无形律法的白绸,被山风温柔而不可抗拒地掀动”,这种拟人化和比喻的结合,让我感觉自己不仅仅是在“阅读”一个场景,而是真的“身处”其中,连空气中湿度都似乎能被感知到。这种对语言工具的极致打磨,显示了作者在文字驾驭上的非凡功力。
评分关于角色的塑造,这本书的深度令人叹服。这里的“深度”指的不是他们有多少宏大的成就或悲惨的过去,而是他们内在矛盾的复杂性。我尤其对那个被称为“书记官”的配角印象深刻,他似乎是故事中唯一的理性锚点,一切行为都围绕着逻辑和既定程序展开。然而,在故事后三分之一处,作者极其隐晦地揭示了他在年轻时犯下的一个微小、却彻底颠覆了他一生价值判断的错误。这个错误没有引起任何戏剧性的外部后果,它仅仅存在于他的内心和那本被他小心翼翼保管的、记录着他一生所有过失的私人账簿中。这本书的妙处就在于,它没有用大段的心理独白来剖析他的痛苦,而是通过他对手中铅笔的握法、他每次整理文件时多出来的那几秒钟的停顿,将那种刻入骨髓的自我审判展现得淋漓尽致。读完后我一直在想,人性的复杂性,往往就藏在那些我们竭力想隐藏、却又时不时会通过细微动作泄露出来的“微观历史”之中。
评分从主题探讨的广度和锐度来看,这本书无疑是深刻的,但它最让我感到震撼的地方,在于它对“时间”这一概念的独特解构。它没有采用线性的时间叙事,而是像一个万花筒,将过去、现在和一些近乎是未来预言的片段反复旋转、重组。你读到某个角色的当下行动,却突然发现这个行动的根源,可能要追溯到两百年前发生的一桩未决事件;而当前看似无解的困境,在另一章中却被一个来自更遥远未来的、模糊的暗示所预示。这种非线性的处理,使得故事本身产生了一种宿命般的循环感。它探讨的不是“历史会重演”这类老生常谈的命题,而是“我们每个人都在同一个时间河流中,但每个人的感知速度和方向都不同,于是我们所经历的‘此刻’,其实是无数个不同时间点的交错叠加”。这种哲学层面的探讨,使得这本书的价值远远超越了一般的叙事娱乐,它更像是一块棱镜,折射出我们对存在和连续性的基本认知。
评分我得说,这本书的叙事节奏处理得非常巧妙,它不像很多畅销小说那样急于抛出爆炸性的冲突,而是采取了一种缓慢、递进,近乎于“渗透”的方式来构建它的世界观和人物关系。一开始的几章,感觉就像是在一片浓雾中前行,你只能勉强看清脚下的路和身边一两棵树的轮廓,信息量极低,读起来甚至有点挑战耐心。但正是这种克制,培养了读者一种“主动搜寻意义”的习惯。当那些看似毫不相干的零散片段,比如某位角色对天气异常的细微观察,或者某段古老谚语的重复出现,在故事中段开始相互碰撞、相互印证时,那种豁然开朗的感觉,简直比直接告诉你真相要来得震撼百倍。作者对于“留白”的运用达到了炉火纯青的地步,她似乎深谙“读者参与度”的重要性,总是在最关键的转折点戛然而止,让你不得不停下来,在自己的脑海中填补缺失的逻辑链条。这种叙事结构,让阅读过程变成了一种主动的、智力上的博弈,而非被动地接收信息。
评分我还挺喜欢翻译的……就是这本其实不读也罢ˊ_>ˋ现在看来是有些作的
评分每一位感性的文艺青年都至少有一段可将之写成小说的伤恋。贝雅特丽齐、夏洛特、曼侬·莱斯戈、葛莱齐拉等等都是爱人的别名。陆蠡所译的这版已是民国那时的事儿,我不懂翻译,也能分辨个中舛错甚多,备感失望,可惜目前就这么一个中译本。
评分每一位感性的文艺青年都至少有一段可将之写成小说的伤恋。贝雅特丽齐、夏洛特、曼侬·莱斯戈、葛莱齐拉等等都是爱人的别名。陆蠡所译的这版已是民国那时的事儿,我不懂翻译,也能分辨个中舛错甚多,备感失望,可惜目前就这么一个中译本。
评分陆蠡的翻译,总会出现极为雅致的词,让人喜爱不已。
评分情感拗不过命运的枷锁、空流愁绪形了已逝的痕迹
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有