唐璜(上、下冊) 在線電子書 圖書標籤: 拜倫 詩歌 查良錚 英國文學 外國文學 唐璜 英國 英國浪漫主義詩歌
發表於2024-11-22
唐璜(上、下冊) 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
懵懂日子裏的愛情印象
評分看到一半 沒瞭 沒寫完
評分拜倫~~~穆旦~~~
評分詩如其人。聰明正直,率真不羈。查良錚的翻譯則為神品。
評分拜倫完全有能力寫得很“優美”,實際上他寫到唐璜的幾次愛情時就是(特彆是遇見海黛時);可他偏偏把精力放在彆處,他要嬉笑怒罵,指點江山。估計這也是詩的維度之一吧。
喬治·戈登·拜倫(George Gordon Byron)(1788—1824),是英國浪漫主義文學的傑齣代錶。其代錶作品有《恰爾德·哈羅德遊記》、《唐璜》等。在他的詩歌裏塑造瞭一批“拜倫式英雄”。他們孤傲、狂熱、浪漫,卻充滿瞭反抗精神。他們內心充滿瞭孤獨與苦悶,卻又衊視群小。恰爾德·哈羅德是拜倫詩歌中第一個“拜倫式英雄”。拜倫詩中最具有代錶性、戰鬥性,也是最輝煌的作品是他的長詩《唐璜》,詩中描繪瞭西班牙貴族子弟唐璜的遊曆、戀愛及冒險等浪漫故事,揭露瞭社會中黑暗、醜惡、虛僞的一麵,奏響瞭為自由、幸福和解放而鬥爭的戰歌。拜倫不僅是一位偉大的詩人,還是一個為理想戰鬥一生的勇士;他積極而勇敢地投身革命,參加瞭希臘民族解放運動,並成為領導人之一。
西方哲學史中的介紹
十九世紀和現在的時代比較起來,顯得理性、進步而滿足;然而當代的一些和這相反的性質,在自由主義的樂觀時期也是許多最齣色的人物所具有的。如果我們不把人作為藝術傢或發現者來看,不作為投閤或不投閤自己的口味的人來看,而是當作一種力量,當作社會結構、價值判斷或理智見解的變化原因來考察,便覺得由於最近的事態發展,我們的評價不得不重新大大調整一番,有些人不如已往看來重要瞭,而有些人卻比已往看來重要瞭。在比已往看來重要的人當中,拜倫應有一個崇高的位置。在歐洲大陸上,這種看法不會顯得齣人意料,但是在英語世界,大傢可能認為這種看法很奇怪。拜倫發生影響的地方是在歐洲大陸上,尋找他的精神苗裔也不要在英國去尋找。在我們大多數人認為,他的詩往往是低劣的,他的情調往往是華而不雅的,但是在國外,他的情感方式和他的人生觀經過瞭傳播、發揚和變質,廣泛流行,以至於成為重大事件的因素。
拜倫在當時是貴族叛逆者的典型代錶,貴族叛逆者和農民叛亂或無産階級叛亂的領袖是十分不同類型的人。餓著肚子的人不需要精心雕琢的哲學來刺激不滿或者給不滿找解釋,任何這類的東西在他們看來隻是有閑富人的娛樂。他們想要彆人現有的東西’並不想要什麼捉摸不著的形而上學的好處。雖然像中古時講共産主義叛逆者那樣,他們也可能宣揚基督徒的愛,但是他們這樣做的真實理由非常簡單:有錢有勢的人缺乏這種愛造成瞭窮人的苦難,而在叛亂的同誌們之間有這種愛,他們認為對於成功是必不可少的。但是鬥爭的經驗使人對愛的力量感到絕望,剩下赤裸裸的恨當作推進的動力。這種類型的叛逆者假若像馬剋思那樣,創造一種哲學,便創造一種專門打算證明他的黨派最後要勝利的哲學,而不創造關於價值的哲學。他的價值仍舊是原始的:有足夠吃的就是善,其餘的事情是空談。沒有一個挨著餓的人可能會有旁的想法。
貴族叛逆者既然有足夠吃的,必定有其他的不滿原因。我所說的叛逆者並不包括暫時不當權的派係的首領,隻包括那些自己的哲學要求超乎個人成功以上的變革的人。也可能權力欲是他們的不滿的潛在根源,但是在他們的有意識的思想中卻存在著對現世政治的非難,這種非難如果充分深入,便采取提坦式無邊無際的自我主張的形式,或者,在保留一些迷信的人身上,采取撒但主義的形式。這兩種成分在拜倫身上都找得到。這兩種成分主要通過他所影響的人,在不大可以看作貴族階層的廣大社會階層中流行開。貴族式的叛逆哲學,隨著成長、發展、而且在接近成熟時發生轉變,曾經是從拿破侖敗亡後的燒炭黨到1933年希特勒的大得勢一連長串革命運動的精神源泉;在每個階段,這種叛逆哲學都在知識分子和藝術傢中間灌注瞭一種相應的思想情感方式。
很明顯,一個貴族如果他的氣質和環境不有點什麼特彆,便不會成為叛逆者。拜倫的環境是非常特彆的。他對最幼小時候的迴憶就是他父母的爭吵;他的母親是一個殘酷得叫他害怕、庸俗得讓他卑視的女人;他的保姆兼有惡性和嚴格無比的加爾文主義神學;他的跛腳讓他滿心羞慚,在學校裏阻礙他成為群體的一員。度過瞭一段窮苦生活後,在十歲時他突然作瞭勛爵,成為紐斯提德府的業主。他繼承的是他的叔祖父,他那位叔祖父“惡勛爵”三十三年前在決鬥中殺瞭一個人,從此以後四鄰見棄。拜倫族嚮來是個放縱不法的傢係,他母親的先輩哥登族甚至更是如此。這孩子在阿伯丁的一個貧巷的汙穢中生活過之後,當然為自己的爵號和府第而歡欣,一心願取得他祖先的性格以感謝他們給予的土地。就算近年來他們的好鬥心讓他們陷入瞭睏境,他聽說在前些世紀好鬥心曾給他們帶來瞭名聲。有一首他的最早期的詩《離去紐斯提德府的時際》(On Leaving Newstead Abbey),敘述他在當時的感情,那是對曾經在十字軍中、在剋雷西、在馬斯頓荒原作過戰的祖先的仰慕之情。他用這樣的虔誠決心來作詩的收尾:
他要像你們一樣生,或者要像你們一樣死:
屍體腐壞後,願他的骨骸和你們的混在一起。
這不是一個叛逆者的心情,卻讓人聯想起模仿中古采臣的近代貴族“恰爾德”哈洛爾德。當他作大學生時,初次得到瞭自己的收入,他寫道他感覺自己獨立自主像“自鑄錢幣的德意誌邦主似的,或者像一個根本不鑄錢幣、卻享有更寶貴的東西即‘自由’的柴羅基人酋長似的。我歡喜欲狂地提到那位女神,因為我的可愛的媽媽真是太暴虐瞭。”拜倫後來寫齣瞭大量歌頌自由的崇高詩篇,但是我們必須知道,他所歌頌的自由是德意誌邦主或柴羅基人酋長的自由,並不是普通凡人想來也可以享有的那種劣等自由。
他的貴族親戚們不管他的傢世和他的爵號,對他敬而遠之,使他感覺自己在社交上
和他們不是同群。他的母親是人所厭惡已極的,大傢也拿猜疑的眼光來看他。他知道她
是庸俗的,暗中害怕他自己有同樣的缺陷。由此就産生瞭他所特有的那種勢利與叛逆的
奇妙混閤。假如他作不瞭近代派的紳士,他就要作一個像他的參加過十字軍的祖先那種
風格的大膽的采臣,或者也許要作像皇帝黨首領那種較為凶猛的、但更加浪漫風格的大
膽的采臣——他們在踏步走嚮光輝的滅亡的途程中一麵詛咒著神和人。中世紀的騎士小
說和曆史成瞭他的禮儀課本。他像霍恩施陶芬皇族一樣作孽犯罪,又像十字軍戰士一樣,
在和迴教徒戰鬥時死去。
他的羞怯和孤獨感促使他從戀愛中尋找安慰,但是由於他不自覺地是在尋求一個母親而不是在尋求一個情婦,所以除奧古斯塔外,所有人都使他失望瞭。1816年他對雪萊自稱是“美以美會教徒、加爾文派教徒、奧古斯丁派教徒”,他一直沒擺脫開的加爾文派信仰使他感覺自己的生活方式是邪惡的;但是他對自己說,邪惡是他的血統中的遺傳禍害,是全能的神給他注定的惡運。假若事實當真如此,既然他·必·須齣色,他會成為一個齣色的罪人,敢於做超過那些他想輕視的時髦登徒子們的勇氣以外的越軌的事。他真摯地愛著奧古斯塔,因為她是屬於他那個血統的——屬於拜倫傢的伊實瑪利族係的——而且更單純地也因為她對他的日常幸福有一種作姐姐的親切照顧。但是這還不是她要獻給他的全部東西。由於她的純樸和她的親切的溫和性情,她成瞭供給他極愉快的孤芳自賞的悔恨的手段。他可以感覺自己堪和最大的罪人匹敵——是跟曼弗裏德、該隱、幾乎就是跟撒但同等的人。這位加爾文派教徒、這位貴族、這位叛逆者同樣都得到瞭滿足;這位由於失掉人世間唯一還能在心中引起憐愛柔情的人而傷痛的浪漫情人也滿足瞭。
拜倫雖然感覺自己可以和撒但匹敵,卻從來不十分敢把自己放在神的位置上。傲慢的發展過程中以下這一步尼采做到瞭,他說:“假使有眾神,咱不是神怎麼能忍受??所以沒有眾神。”注意這個推理中沒吐露的前提:“凡是傷咱的自尊心的事情,都必須斷定是錯的。”尼采和拜倫一樣,也受瞭宗教的教養,甚至程度更深,但是因為他具備較高明的理智,所以找到瞭一條比撒但主義高明的逃避現實的道路。不過尼采對拜倫始終是非常同情的。他講:
“悲劇就在於,如果我們在情感和理智中有嚴格的求真方法,我們便無法相信宗教和形而上學裏的教條,但是另一方麵,通過人性的發展,我們已經變得十分嬌弱敏感地痛苦,需要一種最高的拯救和安慰的手段。由此便産生人會因為他所認識的真理而流血至死的危險。拜倫用不朽的詩句錶達齣這一點:
知識是悲苦:知道得最多的人
必定最深地悲嘆一條不祥的真理——
知識的樹不是生命的樹。”
有時候拜倫也偶爾比較接近尼采的觀點。但是一般說拜倫的倫理見解和他的實際行動相反,始終是嚴格傳統式的。
偉大人物在尼采看來像神一樣;在拜倫看來,通常是和他自己在戰鬥的泰坦。不過有時候他也描繪齣一個和“查拉圖士特拉”不無相似的賢人——“海盜”,他在和部下們的交往上,更掌握他們的靈魂用那製人的手段領導卑劣的人心,使之寒栗昏亂。
就是這位英雄“過分憎恨人類以至於不感覺痛悔”。這裏的一個腳注斷然地講這“海盜”是符閤人性實際的,因為汪達爾人的國王乾瑟裏剋、皇帝黨暴君艾濟利諾和路易西安納的某個海盜都錶現齣同樣的特性。
拜倫搜尋英雄,並不是非限於東地中海各國和中世紀不可,因為給拿破侖加上一件浪漫主義的外衣是不難的。拿破侖對十九世紀時歐洲人的想象的影響深極瞭;剋勞澤維茨、斯當達爾、海涅,費希特和尼采的思想,意大利愛國者的行動,都受到瞭他的精神感召。他的陰魂在整個時代昂首闊步,這唯一強大得可以起而反抗工業主義和商業貿易的力量,對和平論與經營商店傾注一陣嘲笑。托爾斯泰的《戰爭與和平》打算被除這個幽靈,但是勞而無功,因為這鬼怪從來也沒有比現在勢力更大瞭。
在“百日江山”期間,拜倫公開錶示他希望拿破侖勝利的心願,當他聽到滑鐵盧的敗績時,他說:“我真難過死瞭”。
隻有一度他暫時對他的英雄感到瞭厭惡:那是在1814年,當時自殺(在他認為)要比退位來得體麵。那時候,他從華盛頓的美德尋求安慰,但是拿破侖從埃爾巴島一迴來,這種努力就不再需要瞭。當拜倫死的時候,在法國“許多報紙上講本世紀的兩大偉人拿破侖和拜倫幾乎同時棄世瞭”。卡萊爾在當時認為拜倫是“歐洲最高尚的人士”,感覺他好像“喪失瞭一個弟兄”;他後來喜歡上歌德,但是仍舊把拜倫和拿破侖相提並論:
“對於你的那些高尚人士來說,以這種或那種地方語言發錶某個這樣的藝術作品,幾乎成瞭必需的事。因為正當地講,除瞭說這是你在跟惡魔堂堂正正開始交戰以前同它的爭論而外還是什麼呢?你的拜倫用詩和散文及大量其他東西發錶瞭他的《喬治勛爵的悲傷》:你的波拿巴特以驚人的大氣派上演瞭他的歌劇《拿破侖的悲傷》;配的音樂是大炮齊鳴和滿世界的殺人叫喊;他的舞颱照明就是漫天大火;他的韻律和宣敘調就是列成戰陣的軍士的步伐聲和陷落中的城市的聲響。”的確,再往後三章,卡萊爾發齣斷然的號令:“閤起你的·拜·倫,打開你的·歌·德”。但是拜倫是滲在他的血脈裏的,而歌德始終是一個誌趣。
在卡萊爾看來,歌德和拜倫是對立人物;在阿爾夫雷·德·繆塞看來,他們是往快活的高盧靈魂中灌注憂鬱毒素這場罪惡勾當裏的同謀犯。那個時代的大多數法國青年似乎隻是通過《維特的悲傷》(TheSorrows of Werther)認識歌德的,根本不認識奧林帕斯神式的歌德。繆塞責備拜倫沒有從亞得裏亞海和貴丘裏伯爵夫人得到安慰——這話不對,因為他在認識她以後就不再寫《曼弗裏德》瞭。但是《唐璜》在法國和歌德的比較愉快的詩同樣少有人讀。盡管有繆塞的惡評,從那時以來大部分法國詩人一嚮以拜倫式的不幸作為他們吟詠的最好材料。
在繆塞看來,隻是在拿破侖以後拜倫和歌德纔算世紀的最大天纔。繆塞生在1810年,是屬於他在一首關於法蘭西帝國的盛衰榮辱的敘事抒情詩裏形容的“concusentredeux batailles”(兩次戰役之間孕育的)那個世代的一人。在德國,對於拿破侖的感情比較分歧。有像海涅那樣的人,把他看成自由主義的強有力的傳播者,農奴製的破壞者,正統主義的仇敵,讓世襲小邦主發抖的人;也有一些人把他看作基督之敵,以高貴的德意誌民族的破壞者自命的人,是一個徹底證明瞭條頓美德隻有靠對法國的難消解的憎恨纔能得到保全的不義之徒。俾斯麥完成瞭一個綜閤:拿破侖總歸還是基督之敵,然而不是單單要憎惡的、而是應效法的基督之敵。尼采承認這個摺衷,他懷著令人毛骨悚然他喜悅講古典的戰爭時代就要到來瞭,這恩惠不是法國大革命而是拿破侖給予我們的。就這樣,拜倫的遺産——民族主義、撒但主義和英雄崇拜,成瞭德意誌精神復閤體的一部分。拜倫並不溫和,卻暴烈得像大雷雨一樣。他講盧梭的話,對他自己也用得上。他說
盧梭是
在熾情上
投下魅惑、由苦惱
絞榨齣滔滔雄辯者……
然而他知道
怎樣給瘋狂加上美裝,在錯誤的
行動思想上塗抹一層絕妙的色調。
但是這兩人之間有著深刻的區彆。盧梭是感傷的,拜倫是熱狂的;盧梭的懦怯暴露在外錶,拜倫的懦怯隱藏在內裏;盧梭贊賞美德,隻要是純樸的美德,而拜倫贊賞罪惡,隻要是霹靂雷火般的罪惡。這種區彆雖然不過是反社會本能的反抗中兩個階段的區彆,還是很重要的,它錶現齣運動正在發展的方嚮。
必須承認,拜倫的浪漫主義隻有一半真誠。有時候,他會說波普的詩比他自己的詩好,但是這個意見多半也隻是他在某種心情下的想法。世人嚮來一味要把拜倫簡單化,刪掉他的廣大無邊的絕望及對人類的明言輕衊中的故作姿態的因素。拜倫和許多其他著名人物一樣,當作神話人物來看的他比真實的他重要。看作一個神話人物,特彆在歐洲大陸上他的重要性大極瞭。
《唐璜》這部未完成的遊記體敘事長詩,是英國詩人拜倫的傑作,也是世界文學中的名作之一。寫於1818 至1823 年間,共完成16 章又14 節,約1.6 萬行。詩作對歐洲有關唐璜的舊傳說加以改造,把這個西班牙貴族的子弟寫成一個善良的熱血青年。長詩中的主人公唐璜齣生在西班牙一個貴族傢庭,父親死後,母親決心把他培養成一個齣類拔萃的人物。在一次婚姻糾紛中,他被迫離開西班牙東遊。在去意大利的航行途中,遇到風暴和沉船之險,在危難中,唐璜錶現得堅毅而勇敢,他鼓勵大傢要像男子漢一樣死去。當他隻身遊到希臘一個小島時,得到純真多情的姑娘海黛的搭救,兩人一見傾心,真摯相愛。但在他們準備舉行婚禮時,海黛的父親,大盜蘭布洛突然齣現,阻止他們結婚,並把唐璜押送到奴隸市場拍賣。唐璜被賣到土耳其蘇丹後宮為奴。後逃離王宮,遇上俄國進攻土耳其的軍隊,他加入其中,英勇作戰,立下戰功,被派遣去彼得堡報捷,見到卡特琳娜女皇,成為女皇的龐臣。他因在宮中放蕩不羈而緻病,禦醫建議他齣國旅行,女皇就派他以特使身份去英國進行外交事務談判,進入英國上流社會,他以美貌與纔乾吸引瞭許多貴族婦女。當他正在一個貴族的鄉村城寨裏經曆著浪漫奇遇的時候,長詩就此中斷。本來按作者的計劃,唐璜還要到德國,最後到法國,參加法國大革命而死。但由於作者早逝,沒有完成,這部長詩通過主人公在西班牙、希臘、土耳其、俄國和英國等國傢的種種生活經曆,廣泛地反映瞭歐洲的社會現實,揭露瞭歐洲各國封建專製製度的罪惡和金錢統治一切的黑暗現實,錶達瞭詩人對上流社會的憎恨和對封建統治的深惡痛絕。拜倫在本詩中對口語體的運用達到瞭前所未有的高峰;長詩在藝術上呈現齣多樣化的特點,基本采用現實主義手法,又有許多浪漫主義的描寫;有動人的情節,精闢的議論,又有齣色的抒情插麯,不愧為詩人最優秀的作品。
初读这部作品,我又一次被经典作品的时空穿越性所震撼。虽然是长诗,但不枯燥无味。因为有很强的故事情节,所以读起来像小说,不同的是,比小说语言更优美,想要揭示的东西也更透彻。 这部作品夹叙夹议,显示出了诗人高超的叙事能力。在诗歌里,可以体会到很强烈的叙事节奏感。...
評分初读这部作品,我又一次被经典作品的时空穿越性所震撼。虽然是长诗,但不枯燥无味。因为有很强的故事情节,所以读起来像小说,不同的是,比小说语言更优美,想要揭示的东西也更透彻。 这部作品夹叙夹议,显示出了诗人高超的叙事能力。在诗歌里,可以体会到很强烈的叙事节奏感。...
評分朱维基先生无论是人还是译本现在都鲜有人提及。然而我要冒大不违的说,无论是从文字气质还是从对原意的忠实程度,还是对语言美感的节奏把握和对原文语言风格的把握,都要比查良铮先生的译本要好!我无意贬低査先生的译本,但实在不能苟同査先生的《唐璜》是中国最好的《唐璜》...
評分(戴从容老师外国文学史期末论文) 超越讽刺史诗:论《唐璜》的形式与精神实质 上帝不是几何学家,不是数学家,而是诗人。 ——以赛亚·伯林《浪漫主义的根源》 一、《唐璜》与唐璜们 1786年,《费加罗的婚礼》在维也纳遭受冷落,...
評分查良铮对语言的把握程度,绝非他人能相比。能在尽量还原格律的情况下,保持原著的嬉笑怒骂之风味,让人如品美酒、回味无穷,也只有査译本。朱维基虽然是翻译长诗的专家,但其不遵韵律,首先失去了音乐的美感,在翻译《失乐园》这种无韵体长诗时,也许会相得益彰(当然,朱...
唐璜(上、下冊) 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024