魯拜集 在線電子書 圖書標籤: 波斯 魯拜集 詩歌 詩 文學
發表於2024-09-27
魯拜集 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
同種形式,不如黃剋孫譯本。而且還全譯本,更像是自娛自樂。意譯是不難的,或者說反而成瞭一個對於理解力放鬆要求的托詞,難的是字裏行間的精細活兒,但精細的東西沒有,隻看見陳詞濫調。這種形式不喜歡,看後記似乎緣起於網絡上的文學討論。附錄談瞭一些韻律,似頗有心得,但其實還是失敗的,失敗失敗,最大的敗筆在韻律沒有和意義結閤起來考慮,所謂的還原韻律美難道僅僅是形式的對應麼
評分網絡文學版。
評分翻譯得實在不美
評分詩很美,翻譯不能忍受!
評分同種形式,不如黃剋孫譯本。而且還全譯本,更像是自娛自樂。意譯是不難的,或者說反而成瞭一個對於理解力放鬆要求的托詞,難的是字裏行間的精細活兒,但精細的東西沒有,隻看見陳詞濫調。這種形式不喜歡,看後記似乎緣起於網絡上的文學討論。附錄談瞭一些韻律,似頗有心得,但其實還是失敗的,失敗失敗,最大的敗筆在韻律沒有和意義結閤起來考慮,所謂的還原韻律美難道僅僅是形式的對應麼
《魯拜集:世界上最美的詩歌》由安徽亳州師範高等專科學校外語係副教授王虹譯著,前半部是《魯拜集》的翻譯,後半部是漢詩與英詩的比較與翻譯研究。翻譯部分以五、七言絕句譯齣,信、達、雅兼備;研究部分實例豐富、條理清晰,是一部研究英詩漢譯的精品。同時,書後附錄還將收入部分名傢譯作,如劉半農、聞一多、徐誌摩、鬍適等,力求與正文翻譯起到一個對比的作用,為讀者提供不一樣的閱讀體驗。
读者对于这次出版的鹤西译《鲁拜集》产生质疑,感谢有读者指出。按照惯例,先刊登读者的评论: 浙江财院英语讲师绍斌(作者ID:seesky),发表在上海译文出版社的译文论坛上 【感想】别假借经典的名义哗众取宠—评鹤西选译的《鲁拜集》 初闻程侃声先生译鲁拜,是在陈四益先...
評分波斯诗人欧玛尔·海亚姆的《鲁拜》,读过三个译本,郭沫若、黄克孙、张鸿年,就翻译而言,应该说各有千秋,都可获得美的享受,奇怪的是,前两者都转译自英国诗人菲茨杰拉德的英译本,此本在英语世界堪称名著,黄本前言及所附两篇董桥先生的文章,谈到了与之相关的掌故,盖言菲...
評分看了书城与万象。董桥写的《我集藏的鲁拜集》,很有兴味。因为我也喜欢。有位怀金格先生评谈起了《鲁拜集》:“我喜欢那些四行诗,很宁静,”他说,“世界太喧哗,《鲁拜集》是宗教殿堂阶前的花园!”对这样一本书,这样一句评论,就够了。我家有几个不同的译本,收集时间跨度...
評分“玩文学”的科学家们 ——读奥玛珈音《鲁拜集》 □/徐强 “鲁拜”是波斯(今伊朗)的一种诗歌形式,每首四行,一、二、四行通常押韵,有点像我国格律诗中的绝句。奥玛珈音一生写了大量的鲁拜(归其名下的作品多达上千首),英国诗人爱德华•菲茨杰拉德从中精选了101首译...
魯拜集 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024