魯拜集 在線電子書 圖書標籤: 波斯 魯拜集 詩歌 詩 文學
發表於2025-01-31
魯拜集 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025
過瞭好久再看的英文詩歌。詩人是穆斯林,所以主題偏宗教,比較難懂,不過有幾首講世俗生活,顯得特彆灑脫,比如第74首。
評分網絡文學版。
評分網絡文學版。
評分過瞭好久再看的英文詩歌。詩人是穆斯林,所以主題偏宗教,比較難懂,不過有幾首講世俗生活,顯得特彆灑脫,比如第74首。
評分同種形式,不如黃剋孫譯本。而且還全譯本,更像是自娛自樂。意譯是不難的,或者說反而成瞭一個對於理解力放鬆要求的托詞,難的是字裏行間的精細活兒,但精細的東西沒有,隻看見陳詞濫調。這種形式不喜歡,看後記似乎緣起於網絡上的文學討論。附錄談瞭一些韻律,似頗有心得,但其實還是失敗的,失敗失敗,最大的敗筆在韻律沒有和意義結閤起來考慮,所謂的還原韻律美難道僅僅是形式的對應麼
《魯拜集:世界上最美的詩歌》由安徽亳州師範高等專科學校外語係副教授王虹譯著,前半部是《魯拜集》的翻譯,後半部是漢詩與英詩的比較與翻譯研究。翻譯部分以五、七言絕句譯齣,信、達、雅兼備;研究部分實例豐富、條理清晰,是一部研究英詩漢譯的精品。同時,書後附錄還將收入部分名傢譯作,如劉半農、聞一多、徐誌摩、鬍適等,力求與正文翻譯起到一個對比的作用,為讀者提供不一樣的閱讀體驗。
最早吸引我的是它的封面,黑白分明的人物装饰画,带有阿拉伯的神秘气息异域的华丽.其实它并非是一本纯粹的诗歌集,更不因为是英汉互译而放在英语学习区,它应该放在艺术区,多么有生命力的绘画啊,线条肃穆洁净,人物生动带有神秘的宗教意义. 里面有首诗: And we,that now make merry ...
評分读者对于这次出版的鹤西译《鲁拜集》产生质疑,感谢有读者指出。按照惯例,先刊登读者的评论: 浙江财院英语讲师绍斌(作者ID:seesky),发表在上海译文出版社的译文论坛上 【感想】别假借经典的名义哗众取宠—评鹤西选译的《鲁拜集》 初闻程侃声先生译鲁拜,是在陈四益先...
評分真的没有想到,关于一些旧物,能够留下数十年的悬念和牵挂。 关于《欧玛尔·哈亚姆之柔巴依》(The Rubaiyat of Omar Khayyam)这部波斯文学的经典(后由英国学者菲茨杰拉德(Edward Fitzgerard)整理翻译),长久以来只局限于耳闻的范畴,虽然那首“a Loaf of Bread”...
評分《鲁拜集》是诗歌中的经典,郭沫若翻译的《鲁拜集》更富诗人的激情。遗憾的是,这个版本的排版呆笨而花里呼哨,插画艳俗,印刷质量粗糙,实在是有损《鲁拜集》的经典形象。 不少插画家为《鲁拜集》配过插图,有优雅的、妖冶的,有极具阿拉伯风情的,也有卡通甚至很写实的。其...
評分一 莪默生平,有兴趣可寻向博尔赫斯,不赘述。 因为我要说的是那母鸡下的蛋。 蛋的名字,叫做鲁拜集。 鲁拜集的故事煞是辗转,我也不说了,前人考究得好,毋庸我赘言。 蛋的故事与我何干?我要说的是蛋的味道。 二 有人曾谓:诗不可译.是焉?非.你看查先生的普希金,浑然天成.我...
魯拜集 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025