安德烈·莫羅阿(1885—1967,又譯奠洛亞),法國著名作傢,其傳記作品資料豐富,嚴謹有據,具學術價值;同時又文字優美,生動細緻,具高度的藝術性與文學性。1939年入選法蘭西學院,成為四十名“不朽者”之一。
傅雷(1908—1966),以翻譯傢見知於世,譯文信、達、雅三美兼擅,傳譽譯林,卓然一傢。所譯皆世界名著,抉擇謹嚴,影響巨大。其立身處世,耿介正直,勁節清操,一絲不苟,兼備中國知識分子傳統品德與現代精神,堪稱典範。文革殉難,舉世景仰。
四个故事,少年歌德在爱情和友情中的纠缠,勒加第安因爱上有夫之妇搭上了整个人生走向平庸,在莎丽和玛利亚姐妹中徘徊的画家洛朗斯结婚了,妹妹临终要姐姐发誓不可嫁他,于是姐姐也在自我纠结中郁郁而终,母亲相继失去两个女儿,却完成了至高的艺术《约翰王》。最后的故事最普...
評分 評分认识到爱情力量的多重性,知道爱情蕴含的激情甜蜜和沉静悲伤。作为生活一部分,人人都会遇到,却因人不同,爱情或凝结出艺术,或毁掉前程,或造成别人生活的悲伤,或堕为生活的毛疵。以艺术的心态适世的对待爱情,终不至于走向毁灭,更能品尝其中艰辛,甚或得到艺术的生活,生...
評分 評分认识到爱情力量的多重性,知道爱情蕴含的激情甜蜜和沉静悲伤。作为生活一部分,人人都会遇到,却因人不同,爱情或凝结出艺术,或毁掉前程,或造成别人生活的悲伤,或堕为生活的毛疵。以艺术的心态适世的对待爱情,终不至于走向毁灭,更能品尝其中艰辛,甚或得到艺术的生活,生...
看是看完瞭,可還得常讀呢
评分前麵還可以。 人生5問題沒看。
评分我比較喜歡他談幸福。我覺得他從現在看來實是些傳統的觀念。對於他寫故事的方法和對婚姻友誼的看法。政經那塊看得很慢,傅雷的翻譯,德米剋拉西這樣的詞我懵瞭好久。 由著他的書感知瞭很多思維的分彆。其實是很好的書。傅雷的文字也夠精煉好看。
评分看是看完瞭,可還得常讀呢
评分2017第2本。非常喜歡安徽文藝齣版社的這套《傅雷譯文集》,但語言確實有些老瞭,生僻古語頗多:“情操”等,連陀思妥耶夫斯基、於連、司湯達都跟我們熟知的譯法差異甚大。《安娜·卡列尼娜》譯為《安娜小史》,《邦斯舅舅》譯為《堂兄弟邦》,懷疑這是F?(既傅雷的第?個譯本),肯定不是F4(傅譯第四版),因為所知《邦斯舅舅》是傅雷譯名。最喜歡“戀愛與犧牲”部分的《邦貝依之末日》(《龐貝的末日》),寫婚姻簡直絕瞭!契子篇講歌德寫《少年維特之煩惱》過程,可以看看。《人生五大問題》之《論婚姻》、《論父母與子女》也非常值得一看,雖老生常談但是經典!還有《論友誼》《論幸福》。須常讀。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有