序
荷馬史詩:《奧德修紀》
維吉爾:《牧歌》
古希臘抒情詩選
卷一 奥德修(奥德修斯)被女神卡吕普索困在岛上(逼他成亲)而波塞顿也由于奥德修弄瞎了他的儿子独目巨人而不停地对他发怒。一日宙斯与雅典娜谈到了奥德修,他们都希望让奥德修回到家乡。于是雅典娜来到伊大嘉岛上,扮作达菲人的首领曼提来到奥德修家中,求婚子弟们正在享乐、...
評分关键词:希腊神话 荷马 希腊悲剧 奥的羞涩 在希腊诸神中,有一个脾气暴躁、动辄发怒的家伙——海神波塞冬——大地震憾者。 在荷马史诗《奥德赛》中,旷日持久的特洛伊战争结束了,伊达卡国王奥德修斯率领他的船队返乡。 途中,他们杀死了波塞冬之子——一个叫波吕菲漠的...
評分我觉得杨宪益先生的《奥德修纪》是最好的中文译本。序言里说道,“因为原文的音乐性和节奏在译文中无法表达出来”,所以将这部史诗译成散文体,保留其故事性。这无疑是十分明智的做法。因为诗体的翻译显然更为困难,如果缺乏韵律,再好的故事也会显得生硬无味(王焕生版);而...
評分在这部史诗中,贯穿全诗的主题是命运与预言,而不是奥德修斯的“英雄气概”——甚至可以说,奥德修斯的形象从现在看来并不是完全英雄化的:他的智谋、勇气,看起来作用似乎小于明眸女神雅典娜为其一路保驾护航的特殊垂爱。他刚愎自用,在独目巨人岛上使同行伙伴不幸葬身巨人腹...
評分关键词:希腊神话 荷马 希腊悲剧 奥的羞涩 在希腊诸神中,有一个脾气暴躁、动辄发怒的家伙——海神波塞冬——大地震憾者。 在荷马史诗《奥德赛》中,旷日持久的特洛伊战争结束了,伊达卡国王奥德修斯率领他的船队返乡。 途中,他们杀死了波塞冬之子——一个叫波吕菲漠的...
奧德修紀比伊利亞特文學性更強,結構和技巧更復雜,更像現代意義上的小說,更符閤現代人的口味。楊憲益先生的散文譯法,比其他一些所謂詩體譯法可能更成功,更能傳達原作的神韻。
评分那些在東語係學習的日子嗬!
评分《牧歌》太美
评分楊先生的翻譯。
评分書中情節其實不多,可每個情節作者都有無數的情感想要抒發,無數的語言來錶達,雖然有點繁冗,但作為對古希臘修辭語言的一種學習也非常有意思——有時候齣其不意地還會來句經典金句。Calypso的叛逆,選擇瞭愛是放手愛是犧牲;Penelope的loyalty和她與Odysseus的互相試探;Telemachus從男孩變成男人。老師說,Home的是他傢的那張床,基礎,穩定,傢庭的中心,夫妻的連接,也就是loyalty。古典文學有魅力的地方之一,在於每個句子、每個片段、每種主題,常讀常新。像砂紙打磨木料,發齣越來越柔滑的光芒。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有