本来在图书馆看到另一本上译版本的华兹华斯诗选,在幽暗的书架旁拙劣地翻着两本泛黄的书页对比,《一共是七个》,比较之下高低立现,兴冲冲地抱回了这本。其中个别诗篇还是很有味道的,虽然对华兹华斯不太感冒,hehe
評分本来在图书馆看到另一本上译版本的华兹华斯诗选,在幽暗的书架旁拙劣地翻着两本泛黄的书页对比,《一共是七个》,比较之下高低立现,兴冲冲地抱回了这本。其中个别诗篇还是很有味道的,虽然对华兹华斯不太感冒,hehe
評分3诗人中最喜欢华兹华斯的诗,其诗清新自然,翻译也很好,给我留下了不可磨灭的印象。喜欢他的露丝组诗和《咏水仙》《致雏菊》等。
評分本来在图书馆看到另一本上译版本的华兹华斯诗选,在幽暗的书架旁拙劣地翻着两本泛黄的书页对比,《一共是七个》,比较之下高低立现,兴冲冲地抱回了这本。其中个别诗篇还是很有味道的,虽然对华兹华斯不太感冒,hehe
評分本来在图书馆看到另一本上译版本的华兹华斯诗选,在幽暗的书架旁拙劣地翻着两本泛黄的书页对比,《一共是七个》,比较之下高低立现,兴冲冲地抱回了这本。其中个别诗篇还是很有味道的,虽然对华兹华斯不太感冒,hehe
浪漫派開山。華茲華斯基調更活潑些,但也挺簡單的,略無味。柯勒律治更有詩味些。
评分很喜歡柯爾律治和騷塞。
评分王佐良寫序,譯本平凡。(包含柯勒律治的古舟子詠)
评分顧子欣譯的華茲華斯很差的,無知而隨意。
评分很喜歡柯爾律治和騷塞。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有