域外诗抄

域外诗抄 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:湖南人民出版社
作者:
出品人:
页数:351
译者:施蛰存
出版时间:1987-10
价格:2.55
装帧:平装
isbn号码:9787217002058
丛书系列:诗苑译林
图书标签:
  • 外国文学 
  • 诗歌 
  • 施蛰存 
  • 诗苑译林 
  • 施蟄存 
  • 诗歌,外国 
  • 诗 
  • 翻译 
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

读后感

评分

施先生在《域外诗抄》里翻译的波德莱尔与郭某人翻译的波德莱尔简直有云泥之别。 施先生翻译的兰波、马拉美、沙曼的诗歌也棒极了。据说施先生把他的法文诗歌书都传给了施康强先生。 翻开这本诗抄里的第六辑《法文诗抄》,看到施先生翻译的波德莱尔第一首是《腐尸》,第二首是《...

评分

施先生在《域外诗抄》里翻译的波德莱尔与郭某人翻译的波德莱尔简直有云泥之别。 施先生翻译的兰波、马拉美、沙曼的诗歌也棒极了。据说施先生把他的法文诗歌书都传给了施康强先生。 翻开这本诗抄里的第六辑《法文诗抄》,看到施先生翻译的波德莱尔第一首是《腐尸》,第二首是《...

评分

施先生在《域外诗抄》里翻译的波德莱尔与郭某人翻译的波德莱尔简直有云泥之别。 施先生翻译的兰波、马拉美、沙曼的诗歌也棒极了。据说施先生把他的法文诗歌书都传给了施康强先生。 翻开这本诗抄里的第六辑《法文诗抄》,看到施先生翻译的波德莱尔第一首是《腐尸》,第二首是《...

评分

施先生在《域外诗抄》里翻译的波德莱尔与郭某人翻译的波德莱尔简直有云泥之别。 施先生翻译的兰波、马拉美、沙曼的诗歌也棒极了。据说施先生把他的法文诗歌书都传给了施康强先生。 翻开这本诗抄里的第六辑《法文诗抄》,看到施先生翻译的波德莱尔第一首是《腐尸》,第二首是《...

评分

施先生在《域外诗抄》里翻译的波德莱尔与郭某人翻译的波德莱尔简直有云泥之别。 施先生翻译的兰波、马拉美、沙曼的诗歌也棒极了。据说施先生把他的法文诗歌书都传给了施康强先生。 翻开这本诗抄里的第六辑《法文诗抄》,看到施先生翻译的波德莱尔第一首是《腐尸》,第二首是《...

用户评价

评分

Conrad Aiken Edgar Lee Masters Francis Jammes 还有以色列和丹麦的几个诗人,等去公司电脑上核对一下 也译了兰波的《醉舟》,比某几个不知所谓的译本不知道强多少倍,译笔和飞白版各有千秋,当然飞白版更自然流畅一些。

评分

#2016-3-25于木兰路荐书#豆瓣评分:7.8 诗本不可译,但当译本呈现在我们面前的时候,诗歌其实经历了多个创作过程——从一国到另一国,从一人到另一人,从一个民族到另一个民族,从一种语言到另一种语言,从一种思维方式与观念形态到另一种思维方式与观念形态……一个好的译本,总能拥有超越的力量跨越一切外在的阻碍而达到内在的和谐统一,悦纳万物而成为人类共有的精神财富。施蛰存先生译功了得,对域外诗歌的体悟到位,语言上保留了诗意的纯粹。其中,对波德莱尔与叶芝的诗歌更为青睐,因为那种意象间的逻辑联系浑然天成。

评分

Conrad Aiken Edgar Lee Masters Francis Jammes 还有以色列和丹麦的几个诗人,等去公司电脑上核对一下 也译了兰波的《醉舟》,比某几个不知所谓的译本不知道强多少倍,译笔和飞白版各有千秋,当然飞白版更自然流畅一些。

评分

后胜于前,法国那几首译诗翻得最好。 不能再现原文的韵脚与音节真是一大憾事,但译者也在前言中说过自己(除法国部分外)是依照英译本来汇迻泰西诸语的,“只能对英译本负责。”

评分

后胜于前,法国那几首译诗翻得最好。 不能再现原文的韵脚与音节真是一大憾事,但译者也在前言中说过自己(除法国部分外)是依照英译本来汇迻泰西诸语的,“只能对英译本负责。”

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有