修鞋匠卡爾、猶太人利貝曼夫人、建築師施佩爾、經濟學傢沙赫特、中學生瑪戈……他們因為納粹分子的壓迫,承受瞭相同的命運。希特勒時代的柏林,鮮花、掌聲、雄鷹和旗幟,這些都隻是粉飾的假象,難掩彌漫城市的恐慌和窒息氛圍。人民流離失所,怨聲載道;而統治者冥頑不靈,一意孤行。本書通過描寫柏林各階層人民的生活,見證瞭希特勒統治下的德國從畸形膨脹到窮途末路的全過程。
我怀疑这本书的译者根本没看懂原文,对二战的历史更是一无所知,连对犹太人的大屠杀都不知道,对冲锋队、党卫队、纳粹、盖世太保、国防军之间的关系也看得一塌糊涂,对卡纳里茨、邓尼茨是什么人也晕头转向。译者自称对人名地名事件和专用名词都是精确到位,但还是让我看得像看...
評分我怀疑这本书的译者根本没看懂原文,对二战的历史更是一无所知,连对犹太人的大屠杀都不知道,对冲锋队、党卫队、纳粹、盖世太保、国防军之间的关系也看得一塌糊涂,对卡纳里茨、邓尼茨是什么人也晕头转向。译者自称对人名地名事件和专用名词都是精确到位,但还是让我看得像看...
評分“1942年1月1日,一位小姑娘在记事本上写道:“我们跳了整整一夜的舞,心里想着前线获胜的士兵,他们不久就可以回来度假。”整座城市都被圣诞树勾勒的分外妖娆,只是大家认为灯火管似乎没有必要。冰天雪地里,有轨电车行驶着,车灯发出柔和的光线。所有的夜总会,戏剧院都人满...
評分我常恨自己不能懂个十门八门的外语。马克思先生说,外国语是人生斗争的一种武器。但是很不幸,我人生斗争的兵器库里刀枪剑戟斧钺钩叉很多,却偏偏少了这一种,所以,读洋人的书只好依赖翻译。 我是读着洋人的小说长大的,先是俄苏,后是英法德,再后来是美国和拉丁美洲;文学...
評分本来还剩下几十页就看完了。。。可是忽然觉得。。。即便耐着性子啃完。。。除了浪费我的人参之外。。。根本没有任何意义嘛。。。我看这本书的初衷也没有办法达到。。。果断送去积尘算了。。。 PS:其实也是我自作孽、、、评分这么低、、、书评里大家又众口一词地讨伐翻译、、...
學校圖書館藉的。果然一堆吐槽翻譯,後半部分有點看不進瞭,作者每一個字都是帶著Vorurteil去寫的,經常以外貌或人身攻擊的方式來貶低第三帝國官員,好像每一個柏林人都是虛僞愚蠢的,或許可憐的法國人的身份讓他無法冷靜地論證吧。
评分學校圖書館藉的。果然一堆吐槽翻譯,後半部分有點看不進瞭,作者每一個字都是帶著Vorurteil去寫的,經常以外貌或人身攻擊的方式來貶低第三帝國官員,好像每一個柏林人都是虛僞愚蠢的,或許可憐的法國人的身份讓他無法冷靜地論證吧。
评分除瞭前言以外沒有什麼值得稱道之處。號稱是私人生活的曆史,實際上隻是視角不同的政治史戰爭史。引人質疑的說法比比皆是。翻譯也像是齣自業餘之手。
评分法國人寫的
评分一星給翻譯,四星給原作者
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有