三挈海上花 在線電子書 圖書標籤: 張愛玲 海上花 文學評論 陳永健 海上花列傳 中國 愛 小說
發表於2024-12-23
三挈海上花 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
確實,整本書的內容還不如海上花的後續
評分並沒有看齣很多玄機之處。期待看原版的《海上花》。
評分無甚獨到的見解,但也算是填補瞭一個空白,畢竟知道《海上花》的人實在太少瞭……
評分無甚獨到的見解,但也算是填補瞭一個空白,畢竟知道《海上花》的人實在太少瞭……
評分無甚獨到的見解,但也算是填補瞭一個空白,畢竟知道《海上花》的人實在太少瞭……
陳永健,20世紀50年代生於上海,長於港澳。1990年移居加拿大,隨後迴流。長期從事報紙及雜誌編采工作,作品散見於世界各地報刊,同時緻力於張愛玲作品研究。著作包括《初挈海上花》、《三挈海上花——張愛玲與韓邦慶》。
《水滸傳》被腰摺,《金瓶梅》是禁書,《紅樓夢》沒寫完,《海上花》沒人知道。
莫非真是張愛玲五詳《紅樓夢》,看官們三棄《海上花》?
三棄復三挈,看香港學者陳永健細述《海上花》與張愛玲的文學因緣,為您還原一個真實的《海上花》。
特彆附錄《海上花》作者韓邦慶晚年誌怪奇書《太仙漫稿》十二篇。
《海上花列傳》是清朝韓邦慶用蘇白寫就的長篇章迴小說,曾由現代著名作傢張愛玲將其翻譯為白話文本。陳永健先生通過多種譯本的比較研究和對《海上花列傳》原典的深入挖掘,在《三挈海上花》一書中分三挈,即初挈、二挈、三挈三個迴目,對海上花的內容、文字技巧和價值等都作瞭細緻的分析和研究,並將韓邦慶的原本與張愛玲的翻譯本相比較,評點二人在小說領域內的異同和獨到風格。鬍適曾將《海上花列傳》提到與《紅樓夢》相同的地位,而幾十年來對《紅樓夢》的研究演化為“紅學”的倡盛,《海上花列傳》的成就卻少有人提及,是次陳永健教授的潛心研究成果,當可彌補這一空白。
基本就是一部读书笔记。。。没什么太大的乐趣,他看出来的,我也差不多看出来了,没有什么让人恍然的东西。 倒是他是个张迷,说张爱玲翻译了海上花的国语版,并介绍了不少原版和国语版的区别,让我有些好奇。不过苏白小说就像看英文,开始有点生疏,看多了就好了~翻成国语?虽...
評分基本就是一部读书笔记。。。没什么太大的乐趣,他看出来的,我也差不多看出来了,没有什么让人恍然的东西。 倒是他是个张迷,说张爱玲翻译了海上花的国语版,并介绍了不少原版和国语版的区别,让我有些好奇。不过苏白小说就像看英文,开始有点生疏,看多了就好了~翻成国语?虽...
評分基本就是一部读书笔记。。。没什么太大的乐趣,他看出来的,我也差不多看出来了,没有什么让人恍然的东西。 倒是他是个张迷,说张爱玲翻译了海上花的国语版,并介绍了不少原版和国语版的区别,让我有些好奇。不过苏白小说就像看英文,开始有点生疏,看多了就好了~翻成国语?虽...
評分基本就是一部读书笔记。。。没什么太大的乐趣,他看出来的,我也差不多看出来了,没有什么让人恍然的东西。 倒是他是个张迷,说张爱玲翻译了海上花的国语版,并介绍了不少原版和国语版的区别,让我有些好奇。不过苏白小说就像看英文,开始有点生疏,看多了就好了~翻成国语?虽...
評分基本就是一部读书笔记。。。没什么太大的乐趣,他看出来的,我也差不多看出来了,没有什么让人恍然的东西。 倒是他是个张迷,说张爱玲翻译了海上花的国语版,并介绍了不少原版和国语版的区别,让我有些好奇。不过苏白小说就像看英文,开始有点生疏,看多了就好了~翻成国语?虽...
三挈海上花 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024