人的生活無法逃避所隸屬的群體。無論在傢裏、工作場所還是遊戲中,人本質上都是群體存在物。因此,在群體情境中來理解人類行為,是社會心理學的中心任務。
本書作者作為國際一流學者,他在群體和群際過程領域著作頗豐。《群體過程》整閤瞭當代前沿理論和研究及以往的經典成就,深化瞭我們對群體內和群體間關係的理解。
我想说,我不想再看到这种像翻译作文一样的翻译方法 “不过,作为开始讨论集群行为的一个例子,它很适合我们的目的” 我很厌恶。。。怪不得我现在说个中国话都用的英语语法,用个词也越来越前卫,还经常自己摸不着头脑 英语口语式的中文叙述???它很适合我们的目的?It fi...
評分我想说,我不想再看到这种像翻译作文一样的翻译方法 “不过,作为开始讨论集群行为的一个例子,它很适合我们的目的” 我很厌恶。。。怪不得我现在说个中国话都用的英语语法,用个词也越来越前卫,还经常自己摸不着头脑 英语口语式的中文叙述???它很适合我们的目的?It fi...
評分我读的很吃力,因为翻译的很烂。 不可否认此书的价值,非常详细和翔实的向读者展现了社会中人与人之间关系的群体演化与动力过程,有时会恍然大悟,原来我们是这样聚集在一起,是这样发出行为的。 可是,更不可否认的是,翻译很烂很烂,语法结构常常混乱不堪,读...
評分我读的很吃力,因为翻译的很烂。 不可否认此书的价值,非常详细和翔实的向读者展现了社会中人与人之间关系的群体演化与动力过程,有时会恍然大悟,原来我们是这样聚集在一起,是这样发出行为的。 可是,更不可否认的是,翻译很烂很烂,语法结构常常混乱不堪,读...
評分我想说,我不想再看到这种像翻译作文一样的翻译方法 “不过,作为开始讨论集群行为的一个例子,它很适合我们的目的” 我很厌恶。。。怪不得我现在说个中国话都用的英语语法,用个词也越来越前卫,还经常自己摸不着头脑 英语口语式的中文叙述???它很适合我们的目的?It fi...
書還行,但是翻譯,像屎一樣爛!我甚至都懷疑是機器翻譯的,當然也稍微好那麼一點。#一半精讀,一半掃讀
评分開篇為群體正名的一段令人熱血沸騰,但第三章後麵的結構令人睏惑,文字詰屈聱牙(術語過多還是翻譯問題?)概念前後對應不強,很多相互矛盾的實驗以令人難以忍受的長難句方式羅列在一個段落裏,令人頭昏腦漲昏昏欲睡。但迴到內容本身,這本書提到瞭很多深層的群體動力學原理,提及群體領導、群體決策、集體盲思、群際和諧的很多剖析,都把我們習以為常的概念穿透推進,極有啓發意義。
评分翻譯實在實在太爛瞭,一本據說非常好的書就被翻譯們糟蹋瞭!方文老師,不能找康哥校對一下嗎?辦公室又不遠。
评分就看瞭序和前幾頁,被翻譯之爛震驚瞭
评分#第六章:『是剝奪産生瞭反抗活動,還是偶然捲入某種集體行動帶來瞭態度改變?』
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有