翻譯産業經營論集 在線電子書 圖書標籤: 翻譯産業 翻譯 編輯 譯事 論文集 經營管理
發表於2024-12-23
翻譯産業經營論集 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
提供瞭翻譯行業很多模式化的管理方式,認識到國內翻譯市場的發展,但是部分資料不是很新,沒有關注到CAT的發展趨勢。但整體來說,很不錯
評分提供瞭翻譯行業很多模式化的管理方式,認識到國內翻譯市場的發展,但是部分資料不是很新,沒有關注到CAT的發展趨勢。但整體來說,很不錯
評分提供瞭翻譯行業很多模式化的管理方式,認識到國內翻譯市場的發展,但是部分資料不是很新,沒有關注到CAT的發展趨勢。但整體來說,很不錯
評分提供瞭翻譯行業很多模式化的管理方式,認識到國內翻譯市場的發展,但是部分資料不是很新,沒有關注到CAT的發展趨勢。但整體來說,很不錯
評分提供瞭翻譯行業很多模式化的管理方式,認識到國內翻譯市場的發展,但是部分資料不是很新,沒有關注到CAT的發展趨勢。但整體來說,很不錯
《翻譯産業經營論集》主要內容:一部洋洋50萬字的翻譯産業論文集書稿放到瞭作者的麵前。這是我國第一部比較係統全麵地論述我國一個新興的行業——翻譯服務業的文集。麵對這部書稿,作者首先是一陣激動。作為一個畢生從事翻譯工作的老翻譯工作者,作者認為這是非常值得祝賀的。所以《翻譯産業經營論集》的編者中國譯協翻譯服務委員會請作者寫一個序,作者也就義不容辭、欣然接受瞭。
在這個序言的開頭,作者想先引述一下時任中國譯協常務副會長的林戊蓀同誌2004年11月在中國翻譯工作者協會第五屆全國理事會上關於譯協章程修改草案的說明中的一段話。他說:“中國譯協第四屆全國理事會會議通過的章程中第一章總則第一條規定‘中國翻譯工作者協會是全國性群眾學術團體’,現在改為‘本會是具有學術性、行業性的非營利組織’。這樣的修改是因為中國譯協原有8個分支機構均屬學術專業委員會,譯協所開展的活動基本上都與翻譯學術有關。2002年民政部批準中國譯協成立第9個分支機構——翻譯服務委員會,標誌著中國譯協20多年的純學術社會團體性質已開始發生變化,其職能比過去有所拓展。修改草案明確瞭中國譯協具有學術性、行業性的社會團體性質和進行行業指導、參與行業管理的職能,這既是符閤實際的,又是具有前瞻性的重要步驟。從實際情況看,翻譯已發展成一種産業,翻譯行業已成為作者國服務行業的一個重要組成部分。”
評分
評分
評分
評分
翻譯産業經營論集 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024