戲劇、場景及隱喻 在線電子書 圖書標籤: 人類學 維剋多·特納 戲劇 象徵人類學 符號人類學 符號 文化研究 特納
發表於2024-11-26
戲劇、場景及隱喻 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
隻讀瞭第一章來學習社會戲劇的理論。作者在這一理論中關注的是社會關係中動態的、時間性的結構關係。他藉用戲劇的隱喻發展齣一套模式,用以描畫一個社會的衝突從齣現到解決的過程。在這裏其曼徹斯特學派的背景體現得更明顯。前麵對於社會科學理論中的隱喻的反思很好,那個時候就已經把這樣的問題關注到瞭。這本的翻譯把“閾限”翻譯為“中介性”,把“交融”翻譯為“共同體”,不知道哪一種更準確。感覺中國用特納用得少,或者說對儀式和符號感興趣的不多吧
評分社會結構與反結構。共同體
評分象徵人類學最重要的代錶作之一,收集瞭特納的7篇演講文章,闡述艱澀理論為主、田野民族誌為輔,我在時而迷糊走神、時而眼前一亮之間徘徊著閱讀,我覺得讀罷《象徵之林》和《儀式過程:結構與反結構》之後再讀此書會比較通暢。「第五章:作為社會過程的朝聖」自認為最佳,特納藉助各大宗教的「朝聖」係統地闡釋瞭“過渡”“場域”“過程”“逆嚮結構”等概念,對諸如“中介性”“共同體”“隱喻”藉「朝聖」賦予瞭更多的含義,真正地把「透過現象看本質」展現齣來。
評分: C912.4/2521
評分隻讀瞭第一章來學習社會戲劇的理論。作者在這一理論中關注的是社會關係中動態的、時間性的結構關係。他藉用戲劇的隱喻發展齣一套模式,用以描畫一個社會的衝突從齣現到解決的過程。在這裏其曼徹斯特學派的背景體現得更明顯。前麵對於社會科學理論中的隱喻的反思很好,那個時候就已經把這樣的問題關注到瞭。這本的翻譯把“閾限”翻譯為“中介性”,把“交融”翻譯為“共同體”,不知道哪一種更準確。感覺中國用特納用得少,或者說對儀式和符號感興趣的不多吧
維剋多·特納(1920-1983) 20世紀六七十年代相當活躍和多産的人類學傢。他在恢復人們對比較宗教學的興趣及開創“符號人類學”的研究方麵扮演瞭主要的角色,是與格爾茲(Clifford Geertz)分庭抗禮的象徵人類學傢。 特納於1920年齣生於蘇格蘭。1950年4月離開羅得西亞-利文斯通社會學研究所(Rhodes-Livingstone Institute for Sociological Research)之後,他在曼徹斯特大學擔任講師職務,一直到1963年。不過他著述最豐的那幾年是在美國度過的:最早是在斯坦福大學,然後在康奈爾大學、芝加哥大學,最後是在弗吉尼亞大學。1983年他在弗吉尼亞大學逝世。其代錶作有:《一個非洲社會的分裂與延續》(1957)、《符號森林》(1967)、《苦難的鼓聲》(1968)、《儀式過程》(1969)、《戲劇、場和隱喻》(1974)等。
特納在本書所寫的各篇文章不僅能人類學傢感興趣,而且包括精神病學傢、政治學傢、曆史學傢、神學傢、宗教社會學傢以及文學和戲劇錶演專業的學生在內的從事各領域研究的學者也會對本書感興趣。
作為這一領域最富想象力的評論傢之一,特納又以其濃重絢麗的筆墨在象徵人類學界書寫下瞭嶄新的一頁。特納在本書中旁徵博引,其中包括理查茲和列維-斯特勞斯等人的觀點,但是他的視角卻是獨一無二的,他甚至創造瞭一些獨特的術語用來錶達一些關鍵性的概念並展開極具說服力的分析和論證……本書收綠的7篇文間不但涵括瞭特納目前在墨西哥和歐洲從事研究所收集到的資料,而且還包括心理學、詩歌、宗教文學,曆史學等領域大量的材料,因此是一部內容豐富,思維縝密、極富理論性並且給人以重大啓發的著作。
中介全做阈限读,这个译者后记里做了解释 但是把交融翻译成“共同体”让我蛋疼不已。英语不好,这个词究竟应该怎么翻好我也不敢妄下结论,但是,但是 “交融”和“共同体”的差别也太大了吧。 在《仪式过程》里,翻出来的三种交融的模式。在本书里翻出来是三种“共同体...
評分中介全做阈限读,这个译者后记里做了解释 但是把交融翻译成“共同体”让我蛋疼不已。英语不好,这个词究竟应该怎么翻好我也不敢妄下结论,但是,但是 “交融”和“共同体”的差别也太大了吧。 在《仪式过程》里,翻出来的三种交融的模式。在本书里翻出来是三种“共同体...
評分中介全做阈限读,这个译者后记里做了解释 但是把交融翻译成“共同体”让我蛋疼不已。英语不好,这个词究竟应该怎么翻好我也不敢妄下结论,但是,但是 “交融”和“共同体”的差别也太大了吧。 在《仪式过程》里,翻出来的三种交融的模式。在本书里翻出来是三种“共同体...
評分中介全做阈限读,这个译者后记里做了解释 但是把交融翻译成“共同体”让我蛋疼不已。英语不好,这个词究竟应该怎么翻好我也不敢妄下结论,但是,但是 “交融”和“共同体”的差别也太大了吧。 在《仪式过程》里,翻出来的三种交融的模式。在本书里翻出来是三种“共同体...
評分中介全做阈限读,这个译者后记里做了解释 但是把交融翻译成“共同体”让我蛋疼不已。英语不好,这个词究竟应该怎么翻好我也不敢妄下结论,但是,但是 “交融”和“共同体”的差别也太大了吧。 在《仪式过程》里,翻出来的三种交融的模式。在本书里翻出来是三种“共同体...
戲劇、場景及隱喻 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024