莎士比亚留存至今的戏剧共39部,其中悲剧和喜剧最为普及。本套书收录了莎士比亚所有的悲剧和喜剧,其中悲剧10部,喜剧13部。对莎剧的分类主要参考了权威的牛津版和诺顿版的《莎士比亚全集》。
莎士比亚的写作经历一般被分为三个时期,从初学阶段,到成熟时期,再到和解剧时期。因此,本套书的悲剧和喜剧两部分剧目,均按照莎士比亚写作时间的先后依次排序。以方便读者更容易领会莎士比亚的写作脉络。本书的排序综合参考了牛津版《莎士比亚全集》,以及国内莎学前辈裘克安、刘炳善等对莎剧的排序。
本书所用译文的底稿,是朱生豪翻译并亲自编辑,由世界书局于1947年出版的《莎士比亚戏剧集》。编辑过程中完全没有删改,仅将繁体竖排改为简体横排,并对个别的错字、标点等做了调整和修改。力求呈现给读者原汁原味的阅读感受。
全套书共分为5册,悲剧2册10个剧目,喜剧3册13个剧目。
威廉·莎士比亚(William Shakespeare 1564~1616年)
生于英格兰沃里克郡斯特拉福德镇,文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,人文主义文学的集大成者。
他13岁时辍学经商,22岁时前往伦敦。早期在剧院打杂,或是跑龙套。25岁时开始独立创作戏剧,并很快取得了巨大的成功。一生留存至今的戏剧39部,代表作有四大悲剧《哈姆莱特》《奥赛罗》《李尔王》《麦克白》,四大喜剧《第十二夜》《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《无事生非》。
他不仅是“英国戏剧之父”,更如《不列颠百科全书》中的评价“他被广泛认为是古往今来最伟大的作家”。
朱生豪(1912~1944年)
原名文森,又名文生,学名森豪,笔名朱生、朱朱等。浙江省嘉兴人。民国著名翻译家,诗人。
1929~1933年就读于杭州之江大学,主修中国文学,选修英国文学。从1936年译出第一部莎剧《暴风雨》,至1944年去世,共译成莎剧31部。
他翻译的莎剧,被公认为是最接近莎剧的文字风格、最通俗易懂的译本。
一、绪论 英国剧作家莎士比亚的“四大悲剧”之一《哈姆雷特》,以其优美华丽的语言、生动鲜活的人物形象、巧妙深刻的艺术手法,久负盛名。而这出悲剧的男主角,哈姆雷特,可能是莎翁塑造的最成功的戏剧人物。“一千个读者就有一千个哈姆雷特”,我们每个人都能在他身上看到自己...
评分 评分悲剧 《泰特斯·安德洛尼克斯》 隔着书本也能嗅到血腥味,泰特斯没有光荣地死在战场上,而是被暗箭伤得遍体鳞伤——暗杀、杀子、污蔑、自残、通奸……为人物的命运而悲痛扼腕,读完全篇如鲠在喉。 《罗密欧与朱丽叶》 美丽的错误让罗密欧与朱丽叶带着对彼此的爱与愧疚在墓前自...
评分预计看完全套是个漫长的工程,因此开个文档做每个单篇的心得记录。 1.《罗密欧与朱丽叶》 故事情节看之前就已经非常了解了,词藻确实精彩。朱先生的翻译也美。 爱情就是燃烧一切的热烈。 2.《仲夏夜之梦》 像书名一样梦幻又浪漫,最后那场滑稽表演太好玩了~ 最好的戏剧也不过...
评分与文学传奇的隔空对话 我愿意用余下的生命来交换与莎士比亚畅谈一个下午的时光。 提到莎士比亚,自然不必多说,名誉享世,世上几乎无人不知、无人不晓。这套戏剧集也是今年下半年的图书重磅之作,无论从什么角度上看,这套书都饱含满满的诚意,无论是书封上那欧洲中世纪时期的...
在阅读这些经典剧作的过程中,我常常被其中所蕴含的深刻哲理所折服。莎士比亚的作品,绝不仅仅是讲故事,它更像是一面镜子,折射出人类存在的根本问题。无论是关于爱与恨的边界,还是关于道德与良知的抉择,亦或是关于生命意义的追寻,都得到了淋漓尽致的探讨。我发现,许多在现代社会依然困扰着我们的困境,在几百年前的剧本中早已被精准地描绘和剖析。例如,关于权力腐蚀人心的警示,关于误解与沟通障碍带来的悲剧,以及关于人在巨大压力下所表现出的脆弱与坚韧,这些主题在书中反复出现,每一次阅读都引发我新的思考。我开始审视自己的人际关系,反思自己在面对困难时的态度,甚至重新审视自己的人生目标。莎士比亚用他无与伦比的洞察力,将人类普遍的情感和困境浓缩在戏剧性的冲突之中,并通过引人入胜的情节和富有诗意的语言,将这些深刻的道理传递给每一位读者。这是一种潜移默化的影响,让我在享受阅读的乐趣的同时,也获得了宝贵的精神启迪,让我的视野更加开阔,对人性的理解也更加透彻。
评分当我开始沉浸于书中的每一个篇章时,我被一种难以言喻的智慧所深深吸引。这些故事,跨越了时间的长河,却依然能够触动我内心最深处的情感。其中那些关于人生无常、命运捉弄的描绘,让我对世事变迁有了更深刻的体悟。角色的命运起伏,如同过山车般跌宕,有时令人扼腕叹息,有时又让人拍案叫绝。我看到了权力的诱惑,爱情的纠缠,以及人性中善良与邪恶的激烈碰撞。书中那些关于政治斗争、家庭伦理、个人野心的描写,即使在现代社会,依然具有极强的现实意义。我常常会在阅读某个情节时,停下来反复思考,这些人物的动机究竟是什么?他们的选择又将带来怎样的后果?莎士比亚似乎能够洞察一切,将人性的复杂性赤裸裸地呈现在读者面前。他笔下的每个人物,无论其身份高低,都显得如此真实,他们有自己的欲望、恐惧、矛盾和挣扎,这使得故事充满了张力,也让我更加容易产生共鸣。阅读的过程,更像是一次与伟大灵魂的对话,在感受戏剧冲突的同时,也在反思自己的人生。
评分在阅读过程中,我发现作者在处理戏剧冲突方面的高超技艺。每一个故事都仿佛精心编织的网,充满了意想不到的转折和扣人心弦的张力。他擅长于制造悬念,让读者在猜测和期待中不断深入。无论是突如其来的变故,还是人物之间精心设计的阴谋,都牢牢地抓住了我的注意力。我常常会在阅读某个情节时,屏住呼吸,生怕错过任何一个细节。作者对于人物动机的层层剥开,对于情节的巧妙铺垫,都展现了他卓越的叙事能力。他能够将多个线索巧妙地融合在一起,最终汇聚成一个令人震撼的高潮。即使是一些看似微不足道的细节,也可能在后续的情节中发挥关键作用,这使得每一次阅读都充满惊喜。我越来越佩服作者的想象力和创造力,他能够构建出如此丰富多彩、充满戏剧性的世界,并且让每一个角色都如此鲜活。这种对戏剧性的极致追求,让整套书读起来扣人心弦,充满了阅读的乐趣。
评分这本书带给我的,不仅仅是故事的跌宕起伏,更是对语言力量的全新认知。每一次阅读到那些精妙绝伦的对白,我都深深地被其表现力所折服。那些富有节奏感的诗句,那些充满哲理的句子,那些刻画入微的人物心理描写,都展现了语言的无穷魅力。我能感受到译者在文字上的精雕细琢,他如何将莎士比亚原著中那些看似艰深的表达,转化为流畅、优美且富有感染力的中文。我有时会反复朗读某一段台词,去体会其中蕴含的情感力量和音乐美。即使是简单的词语组合,在作者和译者的手中,也能焕发出惊人的生命力,能够精准地传达人物的喜怒哀乐,也能够深刻地揭示人性的复杂。这种对语言的极致运用,让我对写作和表达有了更深的理解。我开始关注自己日常的语言使用,思考如何能够更准确、更生动地表达自己的思想和情感。阅读这套书,就像是在接受一场高层次的语言训练,让我的语感和表达能力都得到了潜移默化的提升。
评分在这套书中,我体验到了一种前所未有的情感共鸣。剧本中的人物,他们的爱恨情仇,他们的挣扎与呐喊,仿佛就是我内心深处情感的投射。当我读到那些描绘爱情的美好与残酷时,我能感受到心底那份悸动;当我读到那些关于失去与绝望的描写时,我能体会到那种锥心的疼痛。莎士比亚的伟大之处在于,他能够将人类最普遍、最基本的情感,用最真挚、最动人的方式展现出来。我看到,无论时代如何变迁,人类的情感体验是如此相似。那些关于友情、亲情、爱情的描绘,那些关于背叛、嫉妒、复仇的刻画,都让我产生了强烈的代入感。我仿佛能够走进角色的内心世界,与他们一同经历人生的酸甜苦辣。这种情感上的连接,让阅读变得更加有意义,它不仅仅是知识的获取,更是情感的交流和生命的体验。我开始更加理解自己和身边的人,也更加珍惜人与人之间的情感联系。
评分这本书的整体装帧设计无疑是本次阅读体验中最令人印象深刻的部分之一。翻开厚实的纸页,那种温润的触感便扑面而来,仿佛能感受到印刷过程中油墨与纸张交融的古老韵味。封面设计简约而不失大气,配色沉稳,印有烫金的经典图案,散发着一种历久弥新的艺术气息。每一册的尺寸都相当合适,既不会显得过于庞大难以携带,又能承载下莎翁宏大的剧作。书脊的设计也颇具匠心,清晰的字体标示着每一卷的内容,便于查找。在书页的边缘处理上,也能看出制作者的用心,光滑的裁边处理,在翻阅时不会产生不适的刮擦感。更值得一提的是,全套书的排版也经过了细致的考量,字体的大小、行距的疏密都恰到好处,使得长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。即使在光线稍显不足的环境下,书页的纸质也能提供良好的反射,减少阅读的阻碍。整体而言,这套书的外在呈现,就已经为即将展开的文学之旅打下了坚实而美好的基础,让人在还未深入内容之前,便已心生敬意与期待。它不仅仅是一堆纸张的堆叠,更是一件值得珍藏的艺术品,其沉甸甸的分量,不仅仅是物理上的,更是精神层面的,暗示着其中蕴含的巨大文学价值。
评分每一次翻开这本书,我都仿佛置身于一个庞大而精密的思想迷宫。作者对于人性复杂性的描摹,以及对社会现实的深刻洞察,总是能引发我层出不穷的思考。我尤其对书中人物内心的矛盾冲突感到着迷,那些在道德、情感和欲望之间摇摆的角色,他们的每一个决定都牵动着我的心弦。我看到了野心如何吞噬良知,爱情如何化为疯狂,忠诚如何被背叛所玷污。这些刻画如此生动,以至于我有时会感觉自己仿佛也成为了剧中的一员,与他们一同经历命运的起伏。莎士比亚对社会阶层、政治权力以及人与人之间关系的描绘,也让我对历史和现实有了更深的理解。他毫不避讳地揭示了社会中的虚伪、欺骗和不公,同时又赞颂了那些在逆境中依然坚持善良和正义的人们。这种对现实的冷静观察和深刻批判,使得他的作品具有了穿越时空的生命力。阅读的过程,对我而言,不仅仅是消遣,更是一种智力上的挑战和精神上的洗礼。我常常在读完一个章节后,会陷入长久的沉思,试图理解人物行为的深层动机,以及作者想要传达的更广泛的意义。
评分收到,我将以读者的口吻,围绕《莎士比亚悲剧喜剧全集·朱生豪译(全5册)》,创作10段风格迥异、内容详实且不包含书籍实际内容的图书评价,每段不少于300字,并用
评分作为分隔符。
评分在阅读过程中,我特别留意到的是译文风格所营造出的独特氛围。朱生豪先生的译笔,在我看来,是一种非常精妙的平衡艺术。他既能够精准地传达莎士比亚原著中那些复杂而富有诗意的语言,又能在汉语的语境下,寻找到最贴切、最生动、最富于表现力的词汇和句式。我仿佛能够感受到译者在字里行间所付出的巨大心血,他对中文的驾驭能力,以及他对西方文学精髓的深刻理解,使得这些古老的剧本在当代的读者面前重新焕发了生命力。每一次阅读到那些经典的诗句,总会被其流畅的韵律和深刻的意境所打动。译者似乎有一种魔力,能够将莎翁那些晦涩的典故、隐喻以及复杂的句法结构,以一种自然而然的方式呈现在读者面前,丝毫不显得生硬或违和。更让我惊叹的是,他在处理人物对话时,那种微妙的情感传递和性格刻画,通过精准的选词和细腻的语调,被表现得淋漓尽致。即便是在翻译那些激昂的独白或尖锐的争辩时,译文也始终保持着一种内在的力量感,让读者能够清晰地感受到角色内心的波澜。这种对语言艺术的极致追求,使得这套译本不仅仅是信息的传递,更是一种美学上的享受,让我在欣赏莎翁智慧的同时,也赞叹译者高超的文学造诣。
评分莎翁与朱生豪真是一对璧人,何不在一起呢......
评分1. Hamlet 2. Othello
评分读完《莎士比亚全集》(二),本书包括四个故事:《错误的喜剧》,《无事生非》,《爱的徒劳》,《仲夏夜之梦》,这是四个喜剧,故事情节略显简单,莎士比亚原著中的优美文字,翻译过来有些长而生硬,并缺乏美感。若是英文不错,建议直接读英文原著。个人评分4分。
评分这套书跟你妈弱智一样的排版,还有错版,还有错字,吃烂钱也不是这样吃吧
评分图书馆就是好 巨匠的故事编写能力
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有