正冈子规俳句选译

正冈子规俳句选译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:上海译文出版社
作者:[日] 正冈子规
出品人:
页数:177
译者:葛祖兰
出版时间:1985
价格:0.98
装帧:
isbn号码:
丛书系列:
图书标签:
  • 俳句
  • 日本
  • 正冈子规
  • 日本文学
  • 诗歌
  • 日本俳句
  • 正岡子規
  • 明治革新
  • 俳句
  • 子规
  • 日本文学
  • 诗歌
  • 古典文学
  • 翻译
  • 日本
  • 诗歌选译
  • 文学欣赏
  • 东方文学
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

不知道是否子规长年卧病的缘故,感觉选句中室内氛围比较浓。「驚くや夕顔落ちし夜中の音」可以看出子规的睡眠很浅,夏夜里夕顔花所结的小葫芦落地时的轻响居然将他惊醒;但也有「くひながら夏桃賣のいそぎけり」这样颇生动的描写。不过想来子规一生未娶,他妹妹为服侍他也一直未嫁人,连和人出门观场剧都实属稀有之事,不由有些感慨。

评分

如果说芭蕉的俳句是禅意和淡泊,子规的俳句则饱含着热烈的情感。 一生体弱,久居斗室的正冈子规,能在17个音节里写尽春料峭,写尽冬日暖,写尽人世间。其语言之力简直宛如神之手,其流星一逝般的结局也因此更令人唏嘘。 译界大拿葛祖兰老先生的翻译也是恰到好处,不失本味,足见功力。 俳句这种东西就需要慢慢嚼,越嚼越有味道,越嚼越看到自己。甚或可以说,读俳句其实就是在返照自己吧。

评分

熬煮的枯蛸,冬日茶屋的气息。翻译似乎陈旧,不如周作人式的白话,却也终究刺破了文字障,是用心的。不懂日语,但看着原文仅认的几个汉字,特别有意思。

评分

孩子一样的文人才能写出这样的俳句吧。

评分

孩子一样的文人才能写出这样的俳句吧。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有