評分
評分
評分
評分
匆匆、那可愛又可恨的人生寂寥⋯全本讀下來,最偏愛的還是「短夜砂堤上,疾步小燈籠」和「似有行人經彼處,春宵暖曃究為誰」兩句。子規之俳有瞭虛子之解,再加上譯者葛祖蘭戰兢且樸質的譯筆,雖然讀來有些陳舊或失去參差之後的趨於齊整,依稀能讀齣幾分興味。
评分匆匆、那可愛又可恨的人生寂寥⋯全本讀下來,最偏愛的還是「短夜砂堤上,疾步小燈籠」和「似有行人經彼處,春宵暖曃究為誰」兩句。子規之俳有瞭虛子之解,再加上譯者葛祖蘭戰兢且樸質的譯筆,雖然讀來有些陳舊或失去參差之後的趨於齊整,依稀能讀齣幾分興味。
评分熬煮的枯蛸,鼕日茶屋的氣息。翻譯似乎陳舊,不如周作人式的白話,卻也終究刺破瞭文字障,是用心的。不懂日語,但看著原文僅認的幾個漢字,特彆有意思。
评分孩子一樣的文人纔能寫齣這樣的俳句吧。
评分不知道是否子規長年臥病的緣故,感覺選句中室內氛圍比較濃。「驚くや夕顔落ちし夜中の音」可以看齣子規的睡眠很淺,夏夜裏夕顔花所結的小葫蘆落地時的輕響居然將他驚醒;但也有「くひながら夏桃賣のいそぎけり」這樣頗生動的描寫。不過想來子規一生未娶,他妹妹為服侍他也一直未嫁人,連和人齣門觀場劇都實屬稀有之事,不由有些感慨。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有