雷蒙德∙卡佛(1938-1988),美国当代著名短篇小说家、诗人。被称为“美国二十世纪下半叶最重要的小说家”和小说界“简约主义”的大师,是“继海明威之后美国最具影响力的短篇小说作家”。《伦敦时报》在他去世后称他为“美国的契诃夫”。他被认为是美国八十年代后短篇小说复兴的最大功臣。
卡佛19岁高中毕业后,即娶妻养家,艰难谋生。人生的前半部分,在失业、酗酒、破产中度过,妻离子散,只能在贫困潦倒中坚持写作。
70年代后卡佛的写作成就渐受瞩目,1979年获古根海姆奖金,并两次获国家艺术基金奖金;1983年获米尔德瑞──哈洛斯特劳斯终生成就奖;1985年获《诗歌》杂志莱文森奖;1988年被提名为美国艺术文学院院士,并获哈特弗大学荣誉文学博士学位,同时获布兰德斯小说奖。
一个病人 我的护理员来问我晚上要吃什么,她说你有一些芝麻汤元和康师傅方便面。接着她说你要洗脸吗?需不需要给你弄点热水来?我睁开眼看着床边的这个人,她是一个四十...
评分这篇文章在别处贴过贴过。我觉得这篇文章对阅读卡佛有点帮助。 Warning:这篇文章比这本小说集里任何一篇小说都要长。呵呵。 毁了我父亲的第四件事 ——从一篇小说的两个版本谈卡佛小说的风格及其演变 卡...
评分说到短篇小说,传统大学教材推重契诃夫、欧·亨利与莫泊桑,事实上,即使是短篇小说之王的契诃夫,也未必适合今天: 首先,他的写作背景是农业文明的旧城市,充满了小市民与王权代理者之间的博弈,这并不是现代生活的主要矛盾,在现代化大都市中,最大的困境是小我与大城之间...
评分作品结尾是故事层面开放而话语层面封闭的结尾。我们不知道叙述者“我”最后怎么样了,推销员又怎么去处理那封信。并且我们也会疑惑为什么“我”最后放弃索取那封重要的来信,为什么推销员要拿走那封信,甚至还要问那封信到底是不是“我”等的那封信。 以叙述者“我”的视角重新...
评分雷蒙德•卡佛(1938-1988)身材高大,长相粗犷,第一次见到他的人多为他的腼腆吃惊。他生在普通的工人家庭,十八岁结婚并生下一对子女,此后一边创作一边谋生;中年之后开始酗酒、感情紊乱,家庭日渐破裂,正当一切看起来堕落得无可挽回时,他的小说集《当我们谈论爱情时我...
这本书的结构简直可以称得上是“迷宫式”的。我尝试了几次去梳理它的时间线或者地理位置的迁移,但很快就放弃了。它似乎故意避开了任何明确的指引,让你彻底迷失在叙述者的意识流中。《Where I'm Calling from》与其说是一本书,不如说是一场精心设计的心理实验。每一次看似随机的场景切换,背后都隐藏着作者对记忆、创伤和重建联系的深刻洞察。举个例子,书中有一段关于某地海边日落的描写,文字之华美,色彩之浓烈,让我几乎能闻到海水的咸味,然而下一秒,视角却猛地拉回到了一个封闭的室内空间,伴随着令人窒息的寂静。这种强烈的反差和并置,制造出一种令人不安的美感。我感觉自己像是在听一首结构复杂的交响乐,各个声部时而和谐,时而尖锐地对立,最终却指向一个宏大而统一的主题——即“寻找一个可以称之为家的地方,哪怕只是一个短暂的落脚点”。对于那些期待直接了当情节推进的读者来说,这本书可能会是场灾难,但对于热爱探索文学边界的探索者,这无疑是一次令人心潮澎湃的旅程。
评分读完《Where I'm Calling from》后,我最大的感受是它对“声音”和“距离”的独特处理。书名中的“Calling from”(正在呼叫的地点)本身就暗示了一种通信的尝试,一种渴望连接却又被物理或情感距离阻隔的状态。作者对听觉细节的捕捉令人惊叹:从电话那头电流的嘶嘶声,到远方传来的模糊的背景噪音,再到人物压抑的呼吸声,这些声音的质感极大地增强了作品的沉浸感。我注意到,很多时候,人物所处的环境描述相对稀疏,但他们“听到的”东西却被描绘得异常清晰。这让我开始思考,在现代社会,我们是否越来越依赖声音来定位自身和判断周围环境的安全系数?书中的许多独白,读起来就像是从某个老旧录音带里直接转录出来的,带着沙哑和不确定性。它迫使我放下对视觉信息的依赖,转而用耳朵去“看”这个故事。这种颠覆性的阅读体验,让这本书在我的书架上占据了一个非常特殊的位置,它不是用来消遣的,而是用来“聆听”的。
评分说实话,我拿到这本《Where I'm Calling from》的时候,内心是抱着一丝怀疑的。现在的出版物太多追求速度和爆点,鲜少能沉下心来做文学性的挖掘。然而,这本书完全打破了我的固有印象。它的叙事节奏极其缓慢,仿佛时间在这里被拉长了,每一个细微的情绪波动都被放大检视。与其说它是一个故事,不如说它是一种氛围的营造,一种情绪的堆叠。我特别欣赏作者在人物塑造上的克制与精准。那些“呼叫者”的角色,他们的话语往往是跳跃的、不连贯的,但你总能从字里行间捕捉到他们内心深处的挣扎与渴望。这让我想起我年轻时读过的一些极简主义文学作品,那种“言有尽而意无穷”的表达方式,在这里被发挥到了极致。书中的对话场景设计得非常巧妙,很多关键性的信息都不是通过直接陈述得知的,而是通过双方话语间微妙的停顿、语气的变化,甚至是不说话本身来传达的。这对我来说是一个不小的挑战,我必须调动所有的想象力和共情能力,去填补那些留白之处。这种阅读体验,与其说是被动接受信息,不如说是主动参与构建一个世界,令人精疲力尽,但收获巨大。
评分这本书给我的整体感觉是,它在用一种近乎哲学思辨的方式,探讨现代人普遍面临的“失语困境”。每个人都在试图表达自己最核心的感受,但最终发出的声音,却往往是扭曲的、不完整的,甚至是被误解的。在《Where I'm Calling from》中,大量的留白并非是作者的疏忽,而是刻意为之的艺术手法,它反映了人物之间真实交流的艰难性。我特别欣赏作者在语言选择上的那种近乎偏执的精准度,许多句子看似简单,但细究其背后的语法结构和词汇搭配,会发现其中蕴含着巨大的张力。它拒绝给出一个简单的答案,更像是抛出了一系列精妙绝伦的问题,关于我们如何定义“家”,如何丈量“距离”,以及我们为维系哪怕一丝联系付出了多少隐性的代价。这本书的后劲非常大,读完后,我发现自己走路时会更留意周围环境的声音,也会更仔细地去听身边人的语调变化。它不仅是一部文学作品,更像是一把精心打磨的工具,帮助读者重新校准自己对人际关系和存在状态的感知阈值。
评分这本《Where I'm Calling from》的书籍,光是书名就充满了悬念和一种莫名的疏离感,让人忍不住想一探究竟。初读之下,我立刻被作者那种近乎散文化的叙事风格所吸引。它不像传统小说那样有着清晰的脉络和明确的目标,反而更像是一系列漂浮在脑海中的片段、一些模糊不清的记忆碎片,被巧妙地串联在一起。我感觉自己像是一个闯入别人私密日记的旁观者,窥视着那些不为人知的情感波澜。文字的密度很高,每一个词语似乎都承载着厚重的情感重量,需要反复咀嚼才能体会其深意。作者在描绘场景时,笔触细腻得惊人,无论是城市夜晚冰冷的霓虹灯光,还是老旧公寓里弥漫的尘土气息,都栩栩如生地浮现在眼前,让人身临其境。特别是一些关于“身份认同”和“归属感”的探讨,触动了我内心深处最柔软的部分。那种身处异乡,无论身在何处都感觉自己像个“局外人”的复杂心绪,被刻画得入木三分,让人读完后久久不能平静,陷入对自我存在意义的深刻反思之中。这本书需要读者投入极大的耐心和专注力,它更像是为那些习惯于慢阅读、享受文字韵味的人准备的醇厚佳酿,每一次翻页都是一次心灵的探险。
评分<So much water so close to home> is my favorite.
评分<So much water so close to home> is my favorite.
评分Eventless, external form of stream of consciousness.
评分Eventless, external form of stream of consciousness.
评分Eventless, external form of stream of consciousness.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有