《熙德之歌》是西班牙文学史上第一部不朽的史诗,是保存最完整的第一部西班牙文学作品,也是公认的世界文学瑰宝。它同法国的《罗兰之歌》以及德国的《尼贝龙根之歌》并称为欧洲中世纪三大古典史诗。它在西班牙已被传诵近九个世纪,同时被译成多国文字。 全诗共分三歌:熙德遭国王阿方索六世放逐;熙德女儿们的婚礼;科尔佩斯橡树林中的暴行。通过这三歌,作者以现实主义的笔调描写了当时西班牙的历史背景和地理环境,同时显示了诗歌艺术的丰富想像力。作品读起来有时像史诗,有时像纪事,有时像民谣,有时又像戏剧。正是这种别具一格的诗的风格,给读者生动地展现了一个十一世纪卡斯蒂亚贵族和军事领袖熙德失宠于国王最后又获得谅解的事故,热情讴歌了一位英勇善战的西班牙民族英雄。
《熙德之歌》,全名应为《我的熙德之歌》。作者不可考,屠孟超先生翻译,译林版。 《熙德之歌》给人一种朴素而高尚的美感。正面人物形象光辉,这是旧时代史诗的“惯例”。有点儿像我国的“家将”小说,忠奸两派对比显著。不过,国王倒算是个明君,犯了错也及时更正。 ...
评分《熙德之歌》,全名应为《我的熙德之歌》。作者不可考,屠孟超先生翻译,译林版。 《熙德之歌》给人一种朴素而高尚的美感。正面人物形象光辉,这是旧时代史诗的“惯例”。有点儿像我国的“家将”小说,忠奸两派对比显著。不过,国王倒算是个明君,犯了错也及时更正。 ...
评分《熙德之歌》,全名应为《我的熙德之歌》。作者不可考,屠孟超先生翻译,译林版。 《熙德之歌》给人一种朴素而高尚的美感。正面人物形象光辉,这是旧时代史诗的“惯例”。有点儿像我国的“家将”小说,忠奸两派对比显著。不过,国王倒算是个明君,犯了错也及时更正。 ...
评分《熙德之歌》,全名应为《我的熙德之歌》。作者不可考,屠孟超先生翻译,译林版。 《熙德之歌》给人一种朴素而高尚的美感。正面人物形象光辉,这是旧时代史诗的“惯例”。有点儿像我国的“家将”小说,忠奸两派对比显著。不过,国王倒算是个明君,犯了错也及时更正。 ...
评分《熙德之歌》,全名应为《我的熙德之歌》。作者不可考,屠孟超先生翻译,译林版。 《熙德之歌》给人一种朴素而高尚的美感。正面人物形象光辉,这是旧时代史诗的“惯例”。有点儿像我国的“家将”小说,忠奸两派对比显著。不过,国王倒算是个明君,犯了错也及时更正。 ...
熙德的棺材应用双重大锁锁住——华金·科斯塔
评分西班牙文学史 感觉译的不好
评分熙德的棺材应用双重大锁锁住——华金·科斯塔
评分考前速读
评分西班牙文学史 感觉译的不好
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有