Dating back to the eighth century C.E., the Platform Sutra of the Sixth Patriarch is a foundational text of Chan/Zen Buddhism that reveals much about the early evolution of Chinese Chan and the ideological origins of Japanese Zen and Korean Son. Purported to be the recorded words of the famed Huineng, who was understood to be the Sixth Patriarch of Chan and the father of all later Chan/Zen Buddhism, the Platform Sutra illuminates fundamental Chan Buddhist principles in an expressive sermon that describes how Huineng overcame great personal and ideological challenges to uphold the exalted lineage of the enlightened Chan patriarchs while realizing the ultimate Buddhist truth of the original, pure nature of all sentient beings. Huineng seems to reject meditation, the value of good karma, and the worship of the buddhas, conferring instead a set of "formless precepts" on his audience, marked by embedded notes in the text. In his central message, an inherent, perfect buddha nature stands as the original true condition of all sentient beings, which people of all backgrounds can experience for themselves. Philip Yampolsky's masterful translation contains extensive explanatory notes and an edited, amended version of the Chinese text. His introduction critically considers the background and historical setting of the work and locates Huineng's place within the history and legends of Chan Buddhism. This new edition features a foreword by Morten Schlutter further situating the Platform Sutra within recent historical research and textual evidence, and an updated glossary that includes the modern pinyin system of transcription.
評分
評分
評分
評分
壇經:常讀常新。
评分壇經:常讀常新。
评分盡管是60年代的譯本,而且還是譯自老舊的Stein版,但也是英譯版中最佳的一本瞭。作者對日本禪學文獻的瞭解,比如興聖寺本、寬永寺本,為英譯的理解增加瞭不少分量,甚至腳注中的一些不同譯法竟能和旅博本壇經不謀而閤。相較郭朋版,美國學者中國佛學史的功底不夠紮實,但角度更客觀,有好有壞,是為參考,也更期待旅博本的英譯版。
评分盡管是60年代的譯本,而且還是譯自老舊的Stein版,但也是英譯版中最佳的一本瞭。作者對日本禪學文獻的瞭解,比如興聖寺本、寬永寺本,為英譯的理解增加瞭不少分量,甚至腳注中的一些不同譯法竟能和旅博本壇經不謀而閤。相較郭朋版,美國學者中國佛學史的功底不夠紮實,但角度更客觀,有好有壞,是為參考,也更期待旅博本的英譯版。
评分盡管是60年代的譯本,而且還是譯自老舊的Stein版,但也是英譯版中最佳的一本瞭。作者對日本禪學文獻的瞭解,比如興聖寺本、寬永寺本,為英譯的理解增加瞭不少分量,甚至腳注中的一些不同譯法竟能和旅博本壇經不謀而閤。相較郭朋版,美國學者中國佛學史的功底不夠紮實,但角度更客觀,有好有壞,是為參考,也更期待旅博本的英譯版。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有