本诗集精选了两百余首诗作,涉及五十九位诗人,他们来自瑞典、芬兰、挪威、丹麦、冰岛五国;其中既有已经作古的诺贝尔文学奖获得者帕尔·拉格克维斯特、哈里·马丁松,也有活跃在当今北欧诗坛,并在去年获得诺贝尔奖的诗人特朗斯特罗默。诗集还介绍了对北欧诗歌发展起到重大作用、却一直在人们关注之外的诗人及其作品,如芬兰的索德格朗、冰岛的斯泰因·斯泰纳尔等。这本诗集不仅介绍了北欧现代诗歌的起步和发展,也展示了它的成就和将来。
译者简介:
北岛,原名赵振开,中国当代诗人,今天派诗歌代表人物之一。先后获瑞典笔会文学奖、美国西部笔会中心自由写作奖、古根海姆奖学金等,并被选为美国艺术文学院终身荣誉院士。代表作有《北岛诗歌》、《城门开》、《失败之书》、《时间的玫瑰》、《青灯》、《蓝房子》、《午夜之门》等。
北岛的译本。由于里面很多诗人就只有一两首,管中窥豹,实在看不出好来。 不过北岛对于tomas trans-troomer和索德格朗给予了很大的篇幅,看来他认为这两人的水平是真正值得一提的。尤其是索德格朗,北岛几乎是翻译了其大部分重要作品。不过我觉得里面一些诗的译文值得商榷(和...
评分北岛的译本。由于里面很多诗人就只有一两首,管中窥豹,实在看不出好来。 不过北岛对于tomas trans-troomer和索德格朗给予了很大的篇幅,看来他认为这两人的水平是真正值得一提的。尤其是索德格朗,北岛几乎是翻译了其大部分重要作品。不过我觉得里面一些诗的译文值得商榷(和...
评分生命之船 (帕尔·拉格克维斯特) 你快要死去,不知道你 乘生命之船漂向彼岸 早晨在那神秘的岸上等你 别担忧,在启程之时别怕 一只温柔的收镇静的升起风帆,船 会把你从夜晚的国土运往白昼的国土 无忧无虑的走向沉寂的岸 踏上那穿过黄昏草地的柔软的小径 在...
评分很久很久 一段时间 一段情绪 我读起本书 是远离中国的北欧 是异域的埋葬 是中国的突发 我家中的漫语 是床上的经过 对 经过时间 经过kun的发间 经过我们的空间
评分北岛翻译的这部《北欧现代诗选》过了几十年后得以再版,除了验证了这部作品在二三十年后仍有其权威性,也从另一个角度映衬出近些年对国外诗歌的翻译比起之前其实是大大落后了。图书市场上能看到的诗歌翻译新作乏善可陈,对国外诗歌的介绍还不得不乞灵于多年前的译本,少有让人...
这本书的封面设计简直是视觉上的享受,那种冷峻的蓝与窗外飞雪的意象完美融合,让人一下就沉浸在了那种北欧特有的清冷与克制之中。我原本是冲着我对某个特定时期欧洲现代主义运动的好奇心才翻开的,但很快就被里面那些看似平淡实则暗流涌动的文字吸引住了。不得不说,选编者的眼光极为独到,他们似乎不只是在收集诗歌,而是在编织一种独特的情绪地图。读到那些关于漫长冬季、关于孤独的灯塔、关于木屋里炉火噼啪声的片段时,我感觉自己像是被某种无形的力量拉扯着,瞬间回到了一个我从未亲身经历,却又异常熟悉的场景——那里的一切都是极简的,却又充满了对存在本身最深刻的叩问。那些诗句里蕴含的留白和沉默,比直接的呐喊更有力量,它们迫使你停下来,用自己的呼吸去填补那些未被言说的空白。这种阅读体验是极其私密的,仿佛你正在与一个遥远而深邃的灵魂进行一场跨越时空的对话。整本书的排版也极为考究,字体选择的恰到好处,确保了阅读的流畅性,不会因为诗歌本身的结构复杂而产生阅读障碍。这不仅仅是一本诗集,它更像是一件精心打磨的艺术品,值得反复品味。
评分初读这本诗集时,我最大的感受是“疏离”。那种北欧特有的、仿佛被冰雪打磨过的语言质感,让人在情感上保持着一种恰到好处的距离感。我是一个相对偏爱情绪外放型诗歌的读者,因此一开始有些不适应这种内敛到近乎冷酷的表达方式。然而,随着我逐渐深入,开始关注那些潜藏在字里行间的生活片段——比如清晨薄雾中渔船的剪影,或是午夜时分极光下苔原的寂静——我开始理解,这份疏离感恰恰是理解北欧精神内核的钥匙。它不是冷漠,而是一种对自然伟力的敬畏,是对人类个体在宏大世界中位置的清醒认知。我尤其欣赏其中几位诗人在描绘自然景观时所展现出的近乎科学的精确性与艺术性的完美结合。他们不堆砌华丽的辞藻,而是用最精准的词汇勾勒出冰川、峡湾和森林的肌理,让人在脑海中构建出清晰且震撼的画面。这本书成功地将地理环境转化为一种深刻的哲学思辨,每一次翻页都像是在进行一次精神上的长途跋涉,收获的不仅是诗意,更是对生命本质的重新审视。
评分坦白说,这本书的阅读过程是充满挑战性的,它拒绝迎合大众的阅读习惯。我曾尝试在通勤路上快速浏览,结果发现这简直是对诗歌的一种亵渎。它的节奏极其缓慢,需要心无旁骛地沉浸其中。有几篇作品的意象跳跃性非常大,如果没有对北欧神话和当地文化背景有一定的了解,初次接触时可能会感到有些费解甚至错愕。但这正是它迷人的地方——它不提供廉价的答案,而是设置了层层谜题,邀请读者主动去解构、去体验。我发现自己不得不停下来,查阅一些背景资料,甚至反复阅读同一段落三四遍,才能真正捕捉到作者试图穿透日常表象所要触及的那个“核心的震颤”。我特别喜欢其中一位诗人在探讨“时间”时所采用的独特视角,他将时间视为一种可以被冻结或缓慢流逝的物质,而非线性的概念。这种深刻的哲学思辨,即便是在最日常的场景描写中也若隐若现,让整部作品的厚度远超诗歌本身,更像是一部关于存在与虚无的微型史诗。
评分我很少会因为一本诗集而去研究那位诗人的生平,但这本书做到了。其中几位诗人的生命轨迹——他们面对战争、面对极夜、面对现代工业化冲击时所展现出的坚韧与脆弱——与他们的作品形成了强烈的共鸣。这使得阅读不再是单纯的文本欣赏,而是一次对特定历史时期与地理环境下人类精神状态的深入田野调查。尤其欣赏那些明显带有强烈地域色彩的作品,它们并没有仅仅停留在风光描绘,而是将地方性提升到了普遍性的人类境遇层面。比如对“永不消逝的白昼”的描摹,它不仅仅是关于极昼现象的记录,更是对希望与徒劳之间微妙平衡的深刻反思。这本书的价值在于它成功地搭建了一座桥梁,让遥远的北欧经验,成为了我们理解自身处境的参照系。我期待未来能有更多类似这样具有深度和广度的主题选集出现,它无疑为我今后阅读任何现代诗歌提供了一个极高的标杆。
评分这本书给我带来了一种奇特的“净化”感。在充斥着喧嚣和过度表达的当代社会,我们的大脑似乎已经习惯了快速吸收信息,很少有时间进行内向的整理和消化。然而,这本诗集强行将读者的感官拉回一个更原始、更纯粹的状态。我注意到,在阅读过程中,我开始注意到自己周遭环境那些被忽略的细节:窗外风吹过树叶发出的沙沙声,空气中细微的温度变化,甚至是我自己的呼吸频率。这种对细微之处的敏感度提升,我认为是优秀现代诗歌的独特功效。选编者似乎非常注重诗歌的音乐性,即使是翻译作品,其中的音韵节奏感依然保留得非常好,读起来有一种低沉、连绵不绝的吟唱效果,仿佛是黑夜中低吟的风声。这种节奏感对于平复焦虑、重建内心秩序有着意想不到的疗愈作用。每读完一首,我都会感到心灵像是经过了一次彻底的“除尘”,变得轻盈而澄澈。
评分英译中,三手玫瑰,其香余几?
评分许久未读诗
评分许久未读诗
评分一半都是索德格朗
评分547页244首诗!看我来写长书评!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有