挖开兔子洞

挖开兔子洞 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

刘易斯·卡罗尔 Lewis Carroll(1832-1898)本名Charles Lutwidge Dodgson,英国牛津基督教堂学院数学教授,生活有条不紊,信函、照相等都编码纪录,自21岁到65岁的日记从不间断。有口吃毛病,喜欢為女孩照相、讲故事、写有趣的信函或发明新游戏。因结识了院长女儿爱丽丝三姐妹,在游船时为她们讲故事,后来应邀请写成书,成为传颂百年的经典童话,学界认为真正具有人文精神的儿童文学从《爱丽丝漫游奇境》开始。书中丰富的逻辑、语言、社会背景也经常是学术界研究的题材。此外,卡罗尔也是摄影机发明早期的摄影家,拍了三千余张照片,其中不乏文学界名人。

出版者:吉林出版集团有限责任公司
作者:[英] 刘易斯·卡罗尔
出品人:
页数:294
译者:张华
出版时间:2013-7
价格:42.00元
装帧:平装
isbn号码:9787553400990
丛书系列:慢书单
图书标签:
  • 儿童文学 
  • 英国 
  • 童话 
  • 文学 
  • 爱丽丝 
  • 小说 
  • 卡罗尔 
  • 英国文学 
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

英国作家刘易斯·卡罗尔的《爱丽丝漫游奇境》是一本同时受到成人与儿童喜爱的经典童话,表面上它是一个嬉闹有趣的小女孩奇幻冒险故事,但其实故事中隐藏了丰富的双关语、游戏诗、谜语、数学、哲学等等。百年来,各方人马挖空心思解析这个故事,甚至世界各地还成立了许多爱丽丝研究学会,而解读书中谜题、哲学、数学等的书藉也十分多,光是注解本就有五、六本。可惜中文世界始终欠缺一本这样的书带领我们深入爱丽丝与卡罗尔的奇幻世界。 本书译注者张华用十多年时光收集、研究、翻译《爱丽丝》,甚至光是一首诗就耗尽半年反覆推敲,其翻译成果足以与已故名家赵元任的版本相互辉映。从编辑体例来看,本书采用中英对照,并加上注释,帮助读者更加清晰的领略原著的巧妙创意。书中许多编排皆仿造原书设计,如尾巴图像诗、表示变身的星星符号(*)等等。全书最前面设计有拉页展示爱丽丝几次变身的尺寸比例;书末则设有九项附录,提供研究者进一步探索爱丽丝文学。

具体描述

读后感

评分

按序言所述,译者是一位"业余"但狂热的爱丽丝迷,这本书可算是他半生研究的汇总。和市面上良莠不齐、数不胜数的各类中文版爱丽丝不同的是,本书有216条涉及原文、译文方方面面的注释,其数量不但远超其他任何中译本,甚至比流行的英文注释本还多。仅此而言,它对爱丽丝的资深读...  

评分

●導讀 編輯室報告 跟著兔子先生去探險 周惠玲/本書主編、兒童文學研究者 認識張華先生,是在2000年的一場關於兒童文學翻譯的研討會裡。當時覺得這人很有趣,明明是學理工的,怎麼會跑來發表關於愛麗絲雙關語和遊戲詩翻譯的論文?而且他個子不高,滿頭白髮,卻有著年輕的...  

评分

按序言所述,译者是一位"业余"但狂热的爱丽丝迷,这本书可算是他半生研究的汇总。和市面上良莠不齐、数不胜数的各类中文版爱丽丝不同的是,本书有216条涉及原文、译文方方面面的注释,其数量不但远超其他任何中译本,甚至比流行的英文注释本还多。仅此而言,它对爱丽丝的资深读...  

评分

一部1865年的英国童话,需要注释才能更好的理解当时的时代背景和英国文化. 很高兴看到这本《挖开兔子洞》, 《愛麗絲鏡中棋緣》大陆没有引进吗?台湾貌似也买不到了呢. 但是也有很多错误,英文和中文译文,注释及插图的排版确实比较难. 把仿诗的原作放到附录更好,可以左页写仿...

评分

一部1865年的英国童话,需要注释才能更好的理解当时的时代背景和英国文化. 很高兴看到这本《挖开兔子洞》, 《愛麗絲鏡中棋緣》大陆没有引进吗?台湾貌似也买不到了呢. 但是也有很多错误,英文和中文译文,注释及插图的排版确实比较难. 把仿诗的原作放到附录更好,可以左页写仿...

用户评价

评分

台版引进。对文字游戏的翻译处理相当好了,假海龟那段尤其赞。整理各家注释本,间有个人的创见,诚意十足。用国人耳熟能详的歌曲来改译文中改写的诗歌,除了略有anachronism之感外,效果也是不错的。不过,出版社的编校质量也太差了,内文好几处错误不说,连封面都直接错。什么叫An Annotated Chinese Translational?

评分

拉页长图展开真吓人,注释和附加丰富,有些排版的stupid mistakes, 可惜。

评分

台版引进。对文字游戏的翻译处理相当好了,假海龟那段尤其赞。整理各家注释本,间有个人的创见,诚意十足。用国人耳熟能详的歌曲来改译文中改写的诗歌,除了略有anachronism之感外,效果也是不错的。不过,出版社的编校质量也太差了,内文好几处错误不说,连封面都直接错。什么叫An Annotated Chinese Translational?

评分

太难翻译了。作为数学讲师的卡罗尔在故事中倾注的逻辑学理念,未必是刻意而为,倒是可能也没什么别的好写。个人喜欢这个故事的一切衍生物,但故事的本体其实还是挺糟糕的,爱丽丝通过药水甚至蘑菇的多达十二次变身,其性意味和吸毒的指向跃然纸上。据说弗洛伊德有专门分析过这一故事,可惜没找到。另外,爱丽丝还预告了整个现代派的诞生,不论是卡夫卡还是福克纳,身上都有爱丽丝的烙印。好玩的是,这样怪诞的风格却是少见有真实原型的童话,作者对主角扭曲的性欲遍布字里行间,而爱丽丝本人的生活也如童话一般,父亲是牛津院长,女王曾住过她家,还和王子谈过深刻而没有结局的恋爱,倒是对作者敬而远之。一生回避。但并不耽误其最后以高价拍卖了爱丽丝的手稿,她有20个佣人,并不缺钱。这一举动是宣告割裂。也禁止该童话使用自己的照片。所谓童话结局

评分

如此难译的作品能做到如此详尽的注释真是太不容易了,给译者点赞!

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有