e.e.卡明斯(1894—1962),美国著名实验派诗人、画家、评论家、作家和剧作家。深受达达主义和立体主义的影响,对诗歌进行彻底改造,创造出一种全新的卡明斯式诗歌模式。
The author begins his "nonlectures" with the warning "I haven't the remotest intention of posing as a lecturer." Then, at intervals, he proceeds to deliver the following: 1. i & my parents 2. i & their son 3. i & selfdiscovery 4. i & you & is 5. i & now & him 6. i & am & santa claus These talks contain selections from the poetry of Wordsworth, Donne, Shakespeare, Dante, and others, including e.e. cummings. Together, it forms a good introduction to the work of e.e. cummings.
试读了开头两段译文, “瘾君子”一节应是指看光屁屁上瘾的人,现在发现轮到自己要跳脱衣舞了,真是活该……?? 中文翻译,并不比英文更容易懂啊。作者……显然脑子不大正常,什么话都要拧着说,反着说,把脑袋夹在屁股下面说。 ------------------------ 谁要是说自己读完...
评分1981年底,整整三十年前,我到了终年阳光的伯克利加州大学,大学里有品斯基等著名的批评家教授,对岸的旧金山劳伦斯.菲林杰迪还在开他的“城市之光”书店,湾区不断有诗人啸聚:先后见到罗伯特.布莱,加里.斯奈德,加尔威.金耐尔,ML 罗森塔尔等等,还有好些已经从我的脑漏勺中...
评分1981年底,整整三十年前,我到了终年阳光的伯克利加州大学,大学里有品斯基等著名的批评家教授,对岸的旧金山劳伦斯.菲林杰迪还在开他的“城市之光”书店,湾区不断有诗人啸聚:先后见到罗伯特.布莱,加里.斯奈德,加尔威.金耐尔,ML 罗森塔尔等等,还有好些已经从我的脑漏勺中...
评分试读了开头两段译文, “瘾君子”一节应是指看光屁屁上瘾的人,现在发现轮到自己要跳脱衣舞了,真是活该……?? 中文翻译,并不比英文更容易懂啊。作者……显然脑子不大正常,什么话都要拧着说,反着说,把脑袋夹在屁股下面说。 ------------------------ 谁要是说自己读完...
评分1981年底,整整三十年前,我到了终年阳光的伯克利加州大学,大学里有品斯基等著名的批评家教授,对岸的旧金山劳伦斯.菲林杰迪还在开他的“城市之光”书店,湾区不断有诗人啸聚:先后见到罗伯特.布莱,加里.斯奈德,加尔威.金耐尔,ML 罗森塔尔等等,还有好些已经从我的脑漏勺中...
obfuscated, gratuitously fun - ee's celebrating himself off to the rosy sunset. :)
评分obfuscated, gratuitously fun - ee's celebrating himself off to the rosy sunset. :)
评分有点不知所云。
评分没读出太多道道,可能期望过高了
评分obfuscated, gratuitously fun - ee's celebrating himself off to the rosy sunset. :)
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有