"A version that has been long awaited, and likely to become the new standard."— Washington Post Ovid's epic poem—whose theme of change has resonated throughout the ages—is one of the most important texts of Western imagination, an inspiration from Dante's times to the present day, when writers such as Salman Rushdie and Italo Calvino have found a living source in Ovid's work. Charles Martin combines a close fidelity to Ovid's text with verse that catches the speed and liveliness of the original. Martin's Metamorphoses will be the translation of choice for contemporary readers in English. This volume also includes endnotes and a glossary of people, places, and personifications. "Martin's complete text is clearly something to look forward to with high expectations."—Bernard Knox, The New York Review of Books "A reader who wants to understand Ovid's poem as a whole, as well as to learn its many famous stories, will find Mr. Martin's clarity and tact invaluable."— The New York Sun "Smoothly readable, accurate, charming, subtle yet clear....A lucidly fluent version of this most flowing of poems."—Richard Wilbur
话说某天,我正在寝室里以脚蹬桌两椅脚悬空的悠闲姿势看着《变形记》里法厄同驾日神车的故事,室友突然破门而入,一幅怒发上冲冠的样子边骂边说,你晓得龟儿的李刚撒,都闹球的浪个凶了,你猜最后法院判他个啥子?有期徒刑三年,监外执行!有没的王法了哦,还他妈不如不判。 ...
评分《变形记》是一本很生动的讲述罗马神话英雄传说的书,相较于《伊利亚特》,它看起来没有那么吃力。我觉得可能是题材的原因。《伊利亚特》不注重男女情爱的描写,战争和血腥场面比较多,而且英雄人物往往扎堆出场,还要各自介绍家族财产世系,从阅读这方面来讲,阻断了故事的连...
评分因为爱,变形成为一种欲望而不是彻头彻尾的恐惧。 爱的羽翼轻灵飘逸,僵直的肢体怎能赶上那以太般的舞步?爱的激流汹涌湍急,肉身的器皿怎能满足那海洋般的吞吐? 世间万物,千姿百态,对于爱的疾病,总有一些选择可以对症。不要眷恋这人类的肉身,两情若...
评分 评分寒假前在图书馆里发现一本朴素的小册子——奥维德的《变形记》(人民文学出版社,1984年)。尽管译本序言的评论中还存留着阶级分析的笔调,尽管这个译本只是选译,并不算是完整版,然而翻开泛黄的书页,一段段神话小故事依然令人感到趣味昂然,不忍释卷。 《变形...
读完这本书,我的脑海里久久回荡着一种近乎原始的震撼感,仿佛刚刚经历了一次灵魂的洗礼。这本书的叙事节奏掌握得极为精妙,它不是线性推进的,而是充满了回旋和跳跃,就像一曲结构复杂的大型交响乐,时而高亢激昂,时而低沉内省。我特别沉迷于作者对环境的描绘,那些场景不仅仅是故事发生的背景,它们本身就是具有生命力的角色,呼吸着、变化着,与人物的命运紧密纠缠。比如,某段关于水流的描写,细致到连水面上光线的折射角度都仿佛触手可及,这种对细节的偏执,让整个世界观的构建显得异常坚实。我注意到,作者似乎对“失去”这个主题有着特别的执念,无论是失去爱人、失去形体还是失去记忆,每一种失去都伴随着一种令人心碎的美感。这种美感并非廉价的伤感,而是源于对事物必然消亡这一残酷事实的深刻洞察。通篇读下来,我感觉自己被迫直面了许多曾经试图回避的生命议题,这种阅读体验是痛苦的,但绝对是值得的,因为它迫使我的思维框架发生了微妙的位移。
评分坦白说,这本书的阅读体验是相当考验耐心的,它要求读者投入大量的智力资源去建构和理解作者所构建的那个破碎却又完整的世界。我发现自己不得不频繁地停下来,反复咀嚼那些充满哲学意味的对话和独白。作者似乎并不急于让读者“理解”故事,他更热衷于展示“存在”本身的不确定性。那些人物的动机往往是模糊的、多层次的,你很难用简单的善恶来评判他们,这反而使得角色们显得格外真实可信,仿佛就是我们身边那些行为逻辑难以捉摸的普通人。我特别喜欢书中穿插的那些短小精悍的寓言式片段,它们像散落在广袤沙漠中的绿洲,为紧张的主线叙事提供了一丝喘息的机会,同时也深化了主题的探讨。这些片段的语言风格又与主体叙事截然不同,更简洁、更具概括性,像是民间智慧的结晶,与宏大叙事的史诗气质形成了有趣的张力。总而言之,这是一部需要带着敬畏之心去阅读的作品,它挑战了你对故事的既有期待,并以一种近乎傲慢的姿态,要求你适应它的规则。
评分这部作品简直是一场文学的迷宫,初读时,我被那些错综复杂的叙事线索和令人目眩的意象紧紧攫住。作者仿佛是一位技艺高超的织工,将人类情感的各个层面——从最卑微的欲望到最崇高的理想——一丝不苟地编织进了一个宏大而又私密的宇宙中。我尤其欣赏它对时间流逝的独特处理方式,过去与现在、神话与现实的边界被刻意模糊,读者必须不断地调整自己的感知,才能跟上叙事的步伐。它不是那种提供即时满足感的快餐文学,更像是一顿需要细细品味的盛宴,每一口都有新的层次和风味涌现。起初,我甚至有些迷失,觉得角色们的命运过于随机和残酷,但随着阅读的深入,我开始领悟到这其中蕴含的某种古老秩序,那种关于变化、痛苦与重生的永恒主题。那些关于身份转换的描绘,与其说是奇幻,不如说是对人性深处不安与渴望的精准捕捉,让人在合上书本之后,仍久久无法摆脱那种被深入审视的感觉。那种对语言本身的驾驭能力,更是令人叹为观止,句子结构的变化多端,时而如清泉般流畅,时而又如巨石般沉重,完美地烘托了彼时彼刻的情感张力。
评分当我合上这本书的最后一页时,感觉自己像是从一场漫长而奇异的梦境中醒来,空气中还残留着某些奇异的气味和未解的谜团。这部作品的结构如同一个精密的钟表,虽然零件看起来千奇百怪,但最终却能精确地报时——这里的“报时”指的是对人性永恒困境的揭示。我特别欣赏其中那些不时出现的讽刺与幽默,它们并不张扬,而是潜藏在看似严肃的叙述之下,像是一阵低沉的背景音乐,提醒着读者,即便是最严肃的悲剧,也常常伴随着荒谬的底色。作者对于自然力量的描绘,有一种令人敬畏的宏大感,风暴、大地、星辰,它们与人类的渺小形成了鲜明的对比,凸显了人类在宇宙尺度下的脆弱与无助。这种史诗般的视野,让书中的个人悲欢都带上了一种普遍性。这本书不是为了取悦读者而写的,它是在挑战读者,要求你放弃既有的阅读习惯,拥抱它的不确定性。最终,你得到的不是一个简单的答案,而是一系列更深刻、更复杂的问题,这些问题将长期地在你的意识中发酵、生长。
评分这本书给我留下的最深刻印象,在于它对“同一性”的质疑达到了一个前所未有的高度。角色们在身份的变迁中挣扎,这种挣扎不仅仅是外形的改变,更是对自我认知核心的拷问:当一切外在的标志都被剥离,剩下的“我”究竟是什么?我阅读时,常常会产生一种抽离感,仿佛在观察一场巨大的、宏伟的实验,而人类的命运只是其中一组变量。作者对情绪的刻画是极其克制而又极具爆发力的,他很少直接命名情感,而是通过环境的渲染和人物细微的动作来暗示,比如某次不经意的眼神接触,或者对某件遗物的反复摩挲,这些细节的累积,最终汇集成一股不可阻挡的情感洪流。在语言的运用上,该书展现了一种古典的庄严感,即便是描述最怪诞或最私密的场景,其用词和句式依然保持着一种不动声色的优雅,这种“高贵”与内容的“原始”形成了强烈的反差,极大地增强了文本的张力。它不像是在讲述一个故事,更像是在重构一部关于存在本身的寓言,其力量之大,足以撼动读者的世界观。
评分翻译得通俗易懂
评分翻译得通俗易懂
评分翻译得通俗易懂
评分翻译得通俗易懂
评分翻译得通俗易懂
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有