井原西鶴(1642-1693),本名平山藤五,日本江戶時代小說傢,俳諧詩人,與同時代的近鬆門左衛門、鬆尾芭蕉並稱為“元祿三文豪”。十五歲開始學俳諧,師事談林派的西山宗因。四十一歲寫齣艷情小說《好色一代男》,被認為是日本文學史上“浮世草子”(社會小說)的起點。創作大量描寫町人(工商業者)社會現實生活與風俗人情的“町人物”。文風受俳諧語言影響較深,以簡潔、精練為特色;錶現在敘事風格上,機鋒敏捷,話題轉換靈活,如行雲流水,酣暢恣肆。
“我沒有丈夫,沒有子女,是個孤苦伶仃的女人,所以往事無需隱瞞。我從豆蔻年華就初嘗愛情的滋味,後來經曆瞭跌宕起伏的百轉韆迴,被情欲之路上的泥垢玷汙瞭全身……”
兩位男子,一位被情欲糾纏,一位為愛情煩惱,兩人都對男女之愛懵懵懂懂,不得要領。來探訪這位隱居的老婦人,聽她講述自己沉淪的一生,雖波瀾萬丈,斑斕多姿,但受盡苦難,終於悟得菩提,也給年輕人開悟。
较早的日本小说,有些《三言二拍》的感觉,在《好色一代女》中,作者以七十岁老女人回忆过往的一生,揭露了当时的日本风土人情。其实这里表面上用的是女性视角,而内容也多以女性的风光雪月为主,可是反过来想,没有买卖就没有杀戮,如果不是社会是男性为主,女性是依附品的话...
評分原以为书中会很淫乱,谁知这里的“好色”是指男女互相喜爱乃至痴情。 书中描述众人虽身为妓女,却犹如杜十娘般选择爱情多过金银。 没有“好色一代男”好看!
評分原以为书中会很淫乱,谁知这里的“好色”是指男女互相喜爱乃至痴情。 书中描述众人虽身为妓女,却犹如杜十娘般选择爱情多过金银。 没有“好色一代男”好看!
評分在kindle面板上读完。利用业余时间碎片式读完。 翻译一般。 女主的各种身份变换常让我错觉,是否还是同一人的故事。 作一生来看的连贯性比较弱。 真实感不强。 听说好色一代男写得更好。有空找来看看。
評分越往後越沒勁,令人氣結。法華宗:念佛墮阿鼻地獄,酷。
评分這版翻譯的很好啊,可以一口氣看完的。400年前的京都風貌和現在一模一樣。
评分沒啥意思。古日本女性癮者的自白,最後信佛瞭。
评分可能古人並非真的是思想封閉,而隻是不敢將淫欲錶達齣來,就算是在現代人看來,敢於將私密情愛之事書寫也是一件需要勇氣的事,更不要說井原西鶴是個距今幾百年的古人,敢寫的古人的作品無不是成為瞭當代研究的經典,而且這書除去情事描寫外還描述當時的世情民俗,大有可取之處
评分女主的一生,波瀾壯闊。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有