里尔克,作为迄今为止全世界最重要的诗人之一,他的传记或许来得有些迟了;幸好,诗人的价值是永恒的,对他和他的诗歌的关注与解读,早些或晚些,对整个人类生存史而言,其实没有太大的差别。
《里尔克:一个诗人》以丰富详实的史料、深邃优美的文笔,对里尔克的人生线索和作品里程展开深度溯源与细腻描写,呈现了诗人在“生活的古老敌意”中逆水而行、孤独地辨认生命本质的坎坷一生,凸显了作为诗人的里尔克对生与死乃至整个宇宙秩序的思考与呼告。
在里尔克的诸多传记中,身为德语文学研究者的普林斯顿大学教授拉尔夫•弗里德曼的这本《里尔克:一个诗人》,援引大量里尔克的书信、友人的回忆录和日记等,在资料的详实方面远超目前所有里尔克传记。作者态度谨严、冷静公允,精确切入里尔克诗作与小说的思想内核,将里尔克生平与著作紧密结合,其准确性与可读性兼而有之,对里尔克的理解与诠释更是令人叹服。
作者:拉尔夫•弗里德曼,1920生,美国普林斯顿大学比较文学系教授。除《里尔克:一个诗人》外,他还撰写了《赫尔曼•黑塞传》,此两部传记在西方广受好评,为他在全世界赢得极大声誉。
译者:周晓阳,文字工作者,南京大学外国语学院英美文学硕士,南京师范大学文学院博士在读,曾译《漂泊手记》、《垮掉的行路者:回忆杰克•克鲁亚克》等。
译者:杨建国,大学教师,南京大学外国语学院英美文学硕士,南京大学文学院文艺学博士,曾译《帝国》、《非洲笑声》等。
我们注意到读者袭文在豆瓣及亚马逊对《里尔克:一个诗人》的相同批评,其中提及三个具体翻译问题,现说明如下: 1. 关于里尔克的女儿名Ruth,取自圣经(路得),译者译作“露丝”。译者并非不知晓里尔克其中的奥义,且有注释。请参见本书中文版第191页注释3。译者之所以译为“...
评分这是一部诗人里尔克的传记。 作为《杜伊诺哀歌》等不朽名篇的创造者,里尔克被公认为德语乃至世界最重要的现代诗人之一。然而,中国国内迄今为止,似乎都没有一部像样的里尔克传记出版。纵观现有关于里尔克的中文图书,要么聚焦于其作品,比如冯至、绿原译的里尔克的诗集,要...
评分1 他是个花心男,欧洲著名的情圣(497页)。12月4号出生,是射手座,典型的花心星座。 里尔克的爱情都是患得患失的,即使在1912年和露复合仍然是这样。 加上他家人小时候就把他当女孩养,所以导致他的精神一直没能断奶,离不开女人。 内心深处习惯依赖有权势的女人,一战时虽然...
评分1 他是个花心男,欧洲著名的情圣(497页)。12月4号出生,是射手座,典型的花心星座。 里尔克的爱情都是患得患失的,即使在1912年和露复合仍然是这样。 加上他家人小时候就把他当女孩养,所以导致他的精神一直没能断奶,离不开女人。 内心深处习惯依赖有权势的女人,一战时虽然...
评分我们注意到读者袭文在豆瓣及亚马逊对《里尔克:一个诗人》的相同批评,其中提及三个具体翻译问题,现说明如下: 1. 关于里尔克的女儿名Ruth,取自圣经(路得),译者译作“露丝”。译者并非不知晓里尔克其中的奥义,且有注释。请参见本书中文版第191页注释3。译者之所以译为“...
里尔克,一个对生活、历史和自然始终保持“古老敌意”的诗人。该书以深邃优美的文笔对里尔克作品展开深度溯源与阐释,力图将里尔克的人生线索、作品评析合二为一,全方位呈现诗人的生活面貌。
评分如果不做学术性阅读,一般读读还是可以的。所以比起把参考书目翻成中文这种画蛇添足的事,译名前后不一更让人在意。
评分如果不做学术性阅读,一般读读还是可以的。所以比起把参考书目翻成中文这种画蛇添足的事,译名前后不一更让人在意。
评分如果不做学术性阅读,一般读读还是可以的。所以比起把参考书目翻成中文这种画蛇添足的事,译名前后不一更让人在意。
评分作者更多时候扮演了心理分析师的角色,孜孜不倦地告诉人们里尔克几乎每一个行动背后攀附权贵的动机。如布鲁姆所说,书里有诗人的生活,但几乎没有诗人的灵魂与爱欲——对比结尾引用的茨维塔耶娃短短的一段话,就能看出谁距离里尔克的灵魂更近。也许诗人的传记只能由另一位同他心心相印的诗人来写。另外翻译大约不懂德语,德语名多处翻译不准确,序言也很糟糕,浪费了这么有名的编辑和这么好的装帧。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有