老捨作品英譯研究 在線電子書 圖書標籤: 老捨
發表於2024-11-07
老捨作品英譯研究 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
本書是基於李老師博士論文寫的…看看李老師的書,人傢真的是在研究,而我隻能算在“思考”。這本書真的是做得很詳細,關於老捨作品英譯的點滴都寫得很清楚。我覺得英譯研究就得這麼係統這麼做……尤其贊附錄6 1940-1945年美國圖書銷量排行前18文學作品。看完你就知道,英譯研究說到底,還是跟文化轉嚮、接受理論有關,正好證明瞭我的論文……但是我有點小擔心,我導師已經看過李老師的博士論文瞭,再看我的豆腐渣,會不會覺得low爆瞭……
評分本書是基於李老師博士論文寫的…看看李老師的書,人傢真的是在研究,而我隻能算在“思考”。這本書真的是做得很詳細,關於老捨作品英譯的點滴都寫得很清楚。我覺得英譯研究就得這麼係統這麼做……尤其贊附錄6 1940-1945年美國圖書銷量排行前18文學作品。看完你就知道,英譯研究說到底,還是跟文化轉嚮、接受理論有關,正好證明瞭我的論文……但是我有點小擔心,我導師已經看過李老師的博士論文瞭,再看我的豆腐渣,會不會覺得low爆瞭……
評分本書是基於李老師博士論文寫的…看看李老師的書,人傢真的是在研究,而我隻能算在“思考”。這本書真的是做得很詳細,關於老捨作品英譯的點滴都寫得很清楚。我覺得英譯研究就得這麼係統這麼做……尤其贊附錄6 1940-1945年美國圖書銷量排行前18文學作品。看完你就知道,英譯研究說到底,還是跟文化轉嚮、接受理論有關,正好證明瞭我的論文……但是我有點小擔心,我導師已經看過李老師的博士論文瞭,再看我的豆腐渣,會不會覺得low爆瞭……
評分本書是基於李老師博士論文寫的…看看李老師的書,人傢真的是在研究,而我隻能算在“思考”。這本書真的是做得很詳細,關於老捨作品英譯的點滴都寫得很清楚。我覺得英譯研究就得這麼係統這麼做……尤其贊附錄6 1940-1945年美國圖書銷量排行前18文學作品。看完你就知道,英譯研究說到底,還是跟文化轉嚮、接受理論有關,正好證明瞭我的論文……但是我有點小擔心,我導師已經看過李老師的博士論文瞭,再看我的豆腐渣,會不會覺得low爆瞭……
評分本書是基於李老師博士論文寫的…看看李老師的書,人傢真的是在研究,而我隻能算在“思考”。這本書真的是做得很詳細,關於老捨作品英譯的點滴都寫得很清楚。我覺得英譯研究就得這麼係統這麼做……尤其贊附錄6 1940-1945年美國圖書銷量排行前18文學作品。看完你就知道,英譯研究說到底,還是跟文化轉嚮、接受理論有關,正好證明瞭我的論文……但是我有點小擔心,我導師已經看過李老師的博士論文瞭,再看我的豆腐渣,會不會覺得low爆瞭……
李越,女,1966年生,原籍河北冀州,現任北京語言大學外國語學院教師。先後獲河北師範大學英語語言文學學士學位及碩士學位、倫敦大學亞非學院語言學碩士學位。2008年考入北京外國語大學,師從王剋非教授攻讀翻譯研究方嚮博士學位,並乾2012年獲得文學博士學位。在《外語與外語教學》、《外國語文》、《天津大學學報》(社科版)等核心刊物及其他人文社科類期刊上發錶學術論文數十篇。2011年獲第二屆中譯外高層論壇優秀論文奬。
《老捨作品英譯研究》論述老捨小說、戲劇、散文等各類作品的不同時代、不同路徑的英譯,並從時代/社會文化角度對文本選擇、翻譯策略、譯作的齣版與接受等譯介環節深入分析。《老捨作品英譯研究》依據翻譯齣版性質將老捨作品的英譯分為譯齣、譯入兩種類型。譯齣活動又依據齣版地分為中國內地英譯、香港地區英譯兩種:譯入活動又可細分為目標語國英譯及作傢本人參與的英譯兩種。譯齣、譯入活動形成不同翻譯路徑。《老捨作品英譯研究》探究以上不同路徑錶現齣的翻譯特點及其在翻譯學上的意義。
評分
評分
評分
評分
老捨作品英譯研究 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024