跨語際實踐 在線電子書 圖書標籤: 劉禾 文學理論 文學研究 思想史 近代中國思想與文化 語言學 現代文學 文化
發表於2024-11-22
跨語際實踐 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
很復雜的一本書。 從司空見慣的觀點——中國的現代性的發現是被西方觀點壓抑的——齣發,論及翻譯語言的轉變,國民性,個人性,小說錶述模式(自由間接引語(或謂人稱的敘事視角),欲望敘事(心理視角)),女性主義批評,語言學。 內容復雜,但是同多數譯本理論書不同,文中解讀的文本來自於現代文學的經典文本,因而可讀性大大增強。唯一的問題還是翻譯語言的冗長,以及自造詞的讀解不確定性。 又,因為關於翻譯語言采用材料的不可靠性,稍微降低瞭本書的可信程度。
評分很復雜的一本書。 從司空見慣的觀點——中國的現代性的發現是被西方觀點壓抑的——齣發,論及翻譯語言的轉變,國民性,個人性,小說錶述模式(自由間接引語(或謂人稱的敘事視角),欲望敘事(心理視角)),女性主義批評,語言學。 內容復雜,但是同多數譯本理論書不同,文中解讀的文本來自於現代文學的經典文本,因而可讀性大大增強。唯一的問題還是翻譯語言的冗長,以及自造詞的讀解不確定性。 又,因為關於翻譯語言采用材料的不可靠性,稍微降低瞭本書的可信程度。
評分其實挺不錯的,被一乾西方理論的仇視者妖魔化過甚。作者提齣瞭太多創見,卻硬要都塞到“跨語際實踐”的大帽子下麵,反而模糊瞭它的定義。處理成一本論文集可能更好。
評分讀瞭二三兩章,“國民性”、“個人主義”等話語通過譯界在中國的傳播、演變及閤法史,說到底,在民國早期社會背景下,社會改革的核心,還是個人及個性的改造。≠論民族國傢理論(?)是如何建構起來的≠
評分補完畢業論文參考材料係列……“跨語際實踐”最重要的就是“主方語言”和“客方語言”關係。國民性批判有一定道理,但不能完全同意。有些翻譯還是沒改啊……
劉禾,哈佛大學比較文學博士。現任美國哥倫比亞大學終身人文講席教授,執教於東亞係和比較文學與社會研究所。1997年獲美國學界,藝術界最高榮譽之一的古根漢奬。主要英文專著有Translingual Practice(斯坦福大學齣版社,1995),Tokens of Exchange(編著,杜剋大學齣版社,1999),The Clash of Empires(哈佛大學齣版社,2004);中文著作有:《語際書寫》(上海三聯書店,1999)等。
跨語際實踐的研究重心並不是技術意義上的翻譯,而是翻譯的曆史條件,以及由不同語言間最初的接觸而引發的話語實踐。本書所要考察的是新詞語、新意義和新話語興起、代謝,並在本國語言中獲得閤法性的過程。 本書從跨語際實踐的視角,通過復原語言實踐中各種曆史關係賴以呈現的場所,分彆考察瞭翻譯中生成的現代性的不同層麵,以期重新思考東西方之間跨文化詮釋和語言中介形式的可能性。
跨语际实践刘禾 序 虚拟的等值关系(hypothetical equivalences) “跨语际实践”(translingual practice) 恰恰在批判西方主导论这一行为当中,批评者最终却常常将统治者的权威僵化到这样一种程度,即,非西方文化的能动作用仅仅被简化为单一的可能性:抵抗。 霍米,巴巴《文...
評分跨语际实践刘禾 序 虚拟的等值关系(hypothetical equivalences) “跨语际实践”(translingual practice) 恰恰在批判西方主导论这一行为当中,批评者最终却常常将统治者的权威僵化到这样一种程度,即,非西方文化的能动作用仅仅被简化为单一的可能性:抵抗。 霍米,巴巴《文...
評分 評分我在本书提出“跨语际实践”的概念,目的在于重新思考东西方之间跨文化诠释和语言文字的交往形式究竟有哪些可能性。 ——《跨语际实践》 东西方之间的关系,旧有的说法大概是这几种 1.影响与被影响。西方的入侵一方面使东方经受了沉重的灾难,另一方面也让东方有了发展和进步的...
跨語際實踐 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024