跨语际实践 在线电子书 图书标签: 刘禾 文学理论 文学研究 思想史 近代中国思想与文化 语言学 现代文学 文化
发表于2024-05-04
跨语际实践 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
补完毕业论文参考材料系列……“跨语际实践”最重要的就是“主方语言”和“客方语言”关系。国民性批判有一定道理,但不能完全同意。有些翻译还是没改啊……
评分作者与理论对话的方式很有趣,常常能找到对方逻辑中看似细小的瑕疵,转而作为自己论证的阶梯。另外这样一本谈论翻译的书,本身的翻译做得相当好,对照着读的话时常会发现有一些中文表述反而比英文原文更能尽意。
评分在对双语词典等值关系的怀疑基础上,考察话语在历史中流转展开的实践过程。与其说是清晰地阐明了这一跨语际实践过程,不如说是提出了很好的问题思维。 只可惜体系太涣散,不少段落的引文甚至给人以高于本书的价值的感觉。
评分读了二三两章,“国民性”、“个人主义”等话语通过译界在中国的传播、演变及合法史,说到底,在民国早期社会背景下,社会改革的核心,还是个人及个性的改造。≠论民族国家理论(?)是如何建构起来的≠
评分很复杂的一本书。 从司空见惯的观点——中国的现代性的发现是被西方观点压抑的——出发,论及翻译语言的转变,国民性,个人性,小说表述模式(自由间接引语(或谓人称的叙事视角),欲望叙事(心理视角)),女性主义批评,语言学。 内容复杂,但是同多数译本理论书不同,文中解读的文本来自于现代文学的经典文本,因而可读性大大增强。唯一的问题还是翻译语言的冗长,以及自造词的读解不确定性。 又,因为关于翻译语言采用材料的不可靠性,稍微降低了本书的可信程度。
刘禾,哈佛大学比较文学博士。现任美国哥伦比亚大学终身人文讲席教授,执教于东亚系和比较文学与社会研究所。1997年获美国学界,艺术界最高荣誉之一的古根汉奖。主要英文专著有Translingual Practice(斯坦福大学出版社,1995),Tokens of Exchange(编著,杜克大学出版社,1999),The Clash of Empires(哈佛大学出版社,2004);中文著作有:《语际书写》(上海三联书店,1999)等。
跨语际实践的研究重心并不是技术意义上的翻译,而是翻译的历史条件,以及由不同语言间最初的接触而引发的话语实践。本书所要考察的是新词语、新意义和新话语兴起、代谢,并在本国语言中获得合法性的过程。 本书从跨语际实践的视角,通过复原语言实践中各种历史关系赖以呈现的场所,分别考察了翻译中生成的现代性的不同层面,以期重新思考东西方之间跨文化诠释和语言中介形式的可能性。
When “Western” and Chinese scholars were obsessed with whether the Ming-Qing China had “the” modernity, or “a” different modernity (e.g., the impact-response debates initiated by Fairbank and Levenson, the public sphere discussion based on Habermas wi...
评分我在本书提出“跨语际实践”的概念,目的在于重新思考东西方之间跨文化诠释和语言文字的交往形式究竟有哪些可能性。 ——《跨语际实践》 东西方之间的关系,旧有的说法大概是这几种 1.影响与被影响。西方的入侵一方面使东方经受了沉重的灾难,另一方面也让东方有了发展和进步的...
评分因对一个小站活动(http://www.douban.com/event/18071412/)表示了兴趣,且收到了主办方寄来的两章电子书,十分感谢。网上办读书讨论不是件十分轻松的事,主办方的热心肠值得称道。该活动要讨论的是一位叫Michael Gibbs Hill 的美国学者新出的著作《林纾公司》(Lin Shu, Inc...
评分 评分跨语际实践 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024