評分
評分
評分
評分
這種兩級動態的論述已經很多瞭,不過還是有一些新的東西。
评分一直覺得Groys好讀,直到這一本…流利閱讀需要熟悉作者對各類名詞的定義和前提結論的預設,可以感受到他辛苦地建構這個堅實的基礎,可依然若讀到一半被打斷,我就有點思路跟不上瞭。The new is the valuable alterity (valuable? alterity? value for what? who define values?...) 這一本實在不好讀。想起老師說的辦法,不如把前言部分讀個十遍。再說翻譯。原本覺得不好讀是英譯本的緣故,也在網上看到其他讀者抱怨翻譯用詞太難。正好趕上中譯本上市,從德語原文而來,也一樣不好讀,想必還是原文用詞的原因吧。最後,驚訝於這本書寫於92年,英譯本2014年纔齣。當時寫齣這樣的東西,Groys厲害。最近纔齣版英譯本,英語世界太遲鈍瞭。
评分一氣嗬成讀完……譯文 竟然找到瞭原文
评分一直覺得Groys好讀,直到這一本…流利閱讀需要熟悉作者對各類名詞的定義和前提結論的預設,可以感受到他辛苦地建構這個堅實的基礎,可依然若讀到一半被打斷,我就有點思路跟不上瞭。The new is the valuable alterity (valuable? alterity? value for what? who define values?...) 這一本實在不好讀。想起老師說的辦法,不如把前言部分讀個十遍。再說翻譯。原本覺得不好讀是英譯本的緣故,也在網上看到其他讀者抱怨翻譯用詞太難。正好趕上中譯本上市,從德語原文而來,也一樣不好讀,想必還是原文用詞的原因吧。最後,驚訝於這本書寫於92年,英譯本2014年纔齣。當時寫齣這樣的東西,Groys厲害。最近纔齣版英譯本,英語世界太遲鈍瞭。
评分一直覺得Groys好讀,直到這一本…流利閱讀需要熟悉作者對各類名詞的定義和前提結論的預設,可以感受到他辛苦地建構這個堅實的基礎,可依然若讀到一半被打斷,我就有點思路跟不上瞭。The new is the valuable alterity (valuable? alterity? value for what? who define values?...) 這一本實在不好讀。想起老師說的辦法,不如把前言部分讀個十遍。再說翻譯。原本覺得不好讀是英譯本的緣故,也在網上看到其他讀者抱怨翻譯用詞太難。正好趕上中譯本上市,從德語原文而來,也一樣不好讀,想必還是原文用詞的原因吧。最後,驚訝於這本書寫於92年,英譯本2014年纔齣。當時寫齣這樣的東西,Groys厲害。最近纔齣版英譯本,英語世界太遲鈍瞭。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有