文学史视野中的中国现代翻译文学

文学史视野中的中国现代翻译文学 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:复旦大学出版社
作者:宋炳辉
出品人:
页数:206
译者:
出版时间:2013-10
价格:20.00元
装帧:平装
isbn号码:9787309099874
丛书系列:中外文学关系研究丛书
图书标签:
  • 比较文学
  • 译事
  • 待购
  • 宋老师呀
  • 宋炳辉
  • 中外文学关系
  • 下一单
  • *上海·复旦大学出版社*
  • 中国现代翻译文学
  • 文学史
  • 翻译研究
  • 中国文学
  • 现代文学
  • 跨文化交际
  • 翻译理论
  • 文学接受
  • 语言演变
  • 文化翻译
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《中外文学关系研究丛书:文学史视野中的中国现代翻译文学:以作家翻译为中心》从比较文学之中外文学关系的视角,运用比较文学理论与方法,兼及翻译理论、文学史理论与方法,对近现代以来中国文学空间中大量存在的翻译文学文本及其实践活动做系统的梳理与理论阐释,试图从文学史演变的角度,对翻译文学在中国文学现代化进程中的功能、地位给予论述,并结合部分个案,突出中国作家翻译这一具有双重身份的特殊文学实践,进一步探讨文学史叙述如何对待大量、持续、影响广泛深入的翻译文学现象,以其从比较文学与中外文学关系的视野中,探讨中国现代文学的世界性因素和本土特色。

作者简介

宋炳辉,上海外国语大学211特聘教授,《中国比较文学》副主编,苏州大学兼职博士生导师,中国比较文学学会常务理事兼青年委员会主任,上海比较文学学会副会长,中国现代文学学会。当代文学学会理事。著有《弱势民族文学在中国》、《方法与实践:中外文学关系研究》、《视界与方法:中外文学关系研究》、《徐志摩传》、《茅盾:都市之夜的呼号》、《追忆与冥想的诱惑》、《想象的旅程》等。

目录信息

上编 文学史视野中的中国翻译文学
第一章 论作为文学史叙述对象的中国现代翻译文学
第二章 中国作家的翻译实践与汉语写作资源
第三章 作家翻译的两重主体性及翻译文学的分类研究
第四章 作为中国现代翻译文学特殊中介的世界语
下编 中国作家的翻译实践及其创作
第一章 裴多菲:在中国作家们的译笔下
第二章 徐志摩:把神韵化进形式,让形式表现神韵
第三章 周立波:从文学翻译看其文学视野与文学可能
第四章 叶君健:一个多语写作者的文学翻译
第五章 贾植芳:从翻译实践看其人格精神及学术贡献
第六章 穆旦:作为一种特殊表达方式的翻译文学
第七章 王蒙:翻译活动与文学视野及其语言才华
第八章 韩少功:中译《生命中不能承受之轻》与我们的昆德拉
附录 访谈对话四录
对话王蒙:只要能用得上的,我都不拒绝
对话王家新、高兴、何言宏:“拿来”的必要与急切
对话谢天振:关于翻译文学与译介学研究
对话万松浦书院网
后记
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

淘到了两个有意思的观点,其他部分就比较无趣了。下编的内容其实反而属于“文学翻译史”事件,不是“翻译文学史”。当然,以作者兼译者的人为论述主体是很有启发的切入点,不过……宋老师在这一部分述多论少,难免显得干瘪寡淡。

评分

与《方法与实践:中外文学关系研究》复旦大学出版社2004年版有些重复

评分

淘到了两个有意思的观点,其他部分就比较无趣了。下编的内容其实反而属于“文学翻译史”事件,不是“翻译文学史”。当然,以作者兼译者的人为论述主体是很有启发的切入点,不过……宋老师在这一部分述多论少,难免显得干瘪寡淡。

评分

更喜欢下部分,中国作家的翻译实践及其创作,果然我还是更偏文学史不爱看理论……

评分

与《方法与实践:中外文学关系研究》复旦大学出版社2004年版有些重复

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有