夜莺与玫瑰 在线电子书 图书标签: 童话 王尔德 英国 美 英国文学 育儿 看透人生 文学
发表于2025-01-22
夜莺与玫瑰 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025
只爱第一篇小婊砸翻译的夜莺与玫瑰
评分喜欢《少年国王》那一篇
评分打算读王尔德的自深深处 先回顾一下童年经典童话
评分https://book.douban.com/works/1069743
评分只有第一篇的翻译与众不同,好在我主要看英文。分析部分翔实。不明白英汉对照为何中文放前面。
奥斯卡•王尔德(1854.10.16-1900.11.30):英国著名剧作家、诗人、散文家,唯美主义哲学的倡导者与实践者。他自幼便显示出很高的天赋,精通法语、德语和拉丁语,有过人的自信。他的童话赢得了广大读者的青睐,他也因此被誉为“童话王子”。其童话作品有《夜莺与玫瑰》《快乐王子》《巨人的花园》等,结集为《快乐王子和其他故事》(1988年)和《石榴屋》(1891年)两部童话集。
《夜莺与玫瑰》民国第一才女林徽因唯一文学译作全新英汉对照、图文典藏畅销版。是一部人性归于至爱至美的童话故事,也是令全世界读者感动的心灵之书。英国插画大师查尔斯·罗宾逊亲手绘制的极富意境的原版插画,比生命更可贵的爱情,每10个中国人中就有1个被感动落泪。《夜莺与玫瑰》是王尔德童话的最经典选集,自1888年首次出版后,立即引起轰动,并永久地载入英国儿童文学史,由此奠定了王尔德在童话领域内不亚于安徒生的伟大地位。林徽因献给徐志摩,王尔德献给孩子、妻子和自己,我把它献给所有的“孩子们“。
一直喜欢王尔德的作品,看着豆瓣分数挺高且朋友推荐就买了。结果大失所望。林徽因的翻译有比较浓厚的时代特征,正因为这点对比后面几篇的翻译行文过于流畅,让人忍不住产生了怀疑【这都是林徽因翻的么?】动手一搜果然有了问题http://bjyouth.ynet.com/3.1/1202/05/6755552.htm...
评分 评分仿佛可以看见盛开在他心中的那座叶茂葳蕤、繁花似锦的美丽花园。 玫瑰、百合、紫罗兰……花儿在他的花园里时而天真、时而娇憨、时而势力、时而小心眼。 鼹鼠、蜥蜴、夜莺……是花园里的常客,总是叽叽喳喳说个没完。 这些拟人化的自然形象,伴随着主人公流泪或者欢笑。 他的心...
评分《夜》一篇编辑根据现代阅读习惯进行了一些加工,倒是可以理解。但其他几篇的真伪有陈子善先生的质疑,不知真相如何。 总的来说,对那个时代的翻译文风不是十分喜欢。作为一种资料收集倒还可以,但作为适于阅读的王尔德童话版本可就不太合格了。 另外,现在的书商总是不肯放...
评分1900年11月,剧作家、诗人、小说家奥斯卡王尔德(Oscar Wilde)下葬于巴黎拉雪兹神父公墓的墓地。在他死后的一百多年里,女士们(可能还有男士们)的唇印把他的墓碑腐蚀得不像样子,这不得不让巴黎市政府和爱尔兰政府在他的墓碑周围竖起玻璃挡板。 如 果将这个作为人生故事的结...
夜莺与玫瑰 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025