GROWN MEN AREN'T SUPPOSED TO CRY.
But in this fascinating anthology, one hundred men - distinguished in literature and film, science and architecture, theatre and human rights - confess to being moved to tears by poems that haunt them. Representing twenty nationalities and ranging in age from their early 20s to their late 80s, the majority are public figures not prone to crying. Here they admit to breaking down when ambushed by great art, often in words as powerful as the poems themselves.
Seventy-five percent of the selected poems were written in the twentieth century, with more than a dozen by women. Their themes range from love in its many guises, through mortality and loss, to the beauty and variety of nature. Three men have suffered the pain of losing a child; others are moved to tears by the exquisite way a poet captures, in Alexander Pope's famous phrase, 'what oft was thought, but ne'er so well express'd'.
From J.J Abrams to John le Carré, Salman Rushdie to Jonathan Franzen, Daniel Radcliffe to Nick Cave, Ian McEwan to Stephen Fry, Stanley Tucci to Colin Firth, and Seamus Heaney to Christopher Hitchens, this collection delivers private insight into the souls of men whose writing, acting, and thinking are admired around the world.
评分
评分
评分
评分
这本诗集着实让人眼前一亮,它不像那些故作深沉或矫揉造作的作品,反而以一种近乎平实的语言,描摹了那些深藏于心底的、难以言喻的情感触动。我特别欣赏作者如何驾驭意象,那些关于光影、关于季节更迭的描写,看似简单,却总能在不经意间击中人内心最柔软的部分。比如有一首诗,仅仅用了几行文字勾勒出黄昏时分,一个老人在窗边凝视远方的场景,但那种时光流逝的苍凉感和对往昔的追忆,通过那几笔精准的白描,瞬间就涌上心头,让人仿佛也参与了那份寂静的沉思。诗歌的节奏感也处理得非常精妙,读起来有一种自然流淌的韵律,不需要刻意去寻找韵脚,那种内在的音乐性自然而然地将人带入情境。它探讨的主题很广,从个体对宇宙的渺小感,到人与人之间那种微妙的、难以维系的连接,都有涉猎,但都处理得非常克制,没有过度渲染,留下了足够的空间供读者自行体会和填补情感。它更像是一面镜子,映照出我们自己那些不愿轻易示人的脆弱。
评分这本书给我的感觉更像是一部由无数微小、闪烁的碎片组成的马赛克,当你把它们拼凑起来时,一个完整而苍凉的成年世界观便浮现了。它的叙事不是线性的,而是跳跃的,这种跳跃反而模拟了我们日常思维中那种突如其来的、毫无预警的情感波动。我注意到,书中反复出现了一些意象,比如未熄灭的灯火、空旷的房间、以及远方的汽笛声,这些元素共同构建了一种持续的、低沉的孤独感,但这种孤独并非绝望,而更像是一种接受了生活本质的成熟姿态。与其他歌颂爱情或赞美英雄主义的作品不同,这本书关注的是那些在角落里,默默承受着生活重量的普通人的内心景观。它不提供答案,也不给予廉价的安慰,它只是提供了一种极其优美的、有力的表达方式,让你知道,你所感受到的那些难以言喻的复杂情绪,并非你一人独有。这或许就是它最强大的力量所在。
评分阅读体验是渐进式的,一开始以为只是在欣赏优美的辞藻,但读到后半部分,一种难以名状的压抑感开始累积。这本书的结构处理得非常巧妙,它似乎没有一个明确的线索贯穿始终,但所有的诗歌都在围绕着一个核心的“痛点”旋转——那种成年人必须学会吞咽的失望。我必须承认,有些篇章读起来非常“费劲”,不是因为晦涩难懂,而是因为它们过于直白地触碰到了那些被我们用工作、责任和日常琐事层层包裹起来的伤口。比如,有一首关于“沉默”的诗,仅仅描述了两个人并肩而坐,却长时间没有交流的情景,但那种无言中的巨大鸿沟,比任何激烈的争吵都更让人感到心寒。这本书迫使你停下来,去正视那些你试图遗忘的时刻,那些你曾许下宏愿却最终未能实现的梦想。它不是用来轻松消遣的读物,而更像是一次必须完成的、有些疼痛的内心清算。
评分拿到这本书时,我原本预期会读到一些关于巨大悲剧或史诗般苦难的叙事,毕竟书名听起来颇具冲击力。然而,实际内容却给我带来了一种更为深沉、更为内敛的震撼。这里的“哭泣”显然不是指嚎啕大哭的那种外放的情绪,而更接近于一种灵魂深处的共鸣,是当理性防线被精妙的词句瓦解后,那种无声的哽咽。作者对“失落”的描绘尤其到位,那不是突如其来的打击,而是日积月累、被忽视的微小裂痕最终汇聚成的重量。我尤其被其中关于“承诺”和“时间”关系的那组诗篇所吸引。它们揭示了一个残酷的真相:许多我们以为永恒的事物,不过是脆弱的沙堡,在下一场潮汐来临前,它们坚固的假象就会被冲刷殆尽。这种对日常生活中情感错位的敏锐捕捉,使得整本书充满了真实而令人不安的力量。它不是廉价的情感贩卖,而是对生命本质中那种注定徒劳的努力的一种深刻致敬。
评分我向来对现代诗歌持保留态度,总觉得许多作品过于追求形式上的怪异而牺牲了可读性。但是,这本诗集成功地找到了一个完美的平衡点。它的语言是现代的,清晰而有力,没有陷入旧式诗歌的窠臼,但同时,它又具备了古典文学中那种对“人情”洞察的深刻性。作者似乎拥有某种近乎冷酷的客观视角,能够剥离掉情绪的糖衣,直接呈现情感的核心结构。例如,有一段描绘了一个人在雨夜里试图整理旧照片的场景,文字的密度和信息的负载量非常高,每一个动词的选择都充满了目的性,让人感觉到那种试图挽留逝去时光的徒劳挣扎。读完后,我反而感到一种奇异的释然,仿佛那些曾经压在胸口的重担,因为被清晰地命名和审视了一遍,而变得可以承受了。它教会你如何与自己的悲伤和平共处,而不是试图将它彻底根除。
评分老外的诗读着有隔阂。
评分老外的诗读着有隔阂。
评分老外的诗读着有隔阂。
评分老外的诗读着有隔阂。
评分老外的诗读着有隔阂。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有